# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
0 | 1 Kings | 列王紀上 | 1 | 36 | וַיַּעַן בְּנָיָהוּ בֶן־יְהֹויָדָע אֶת־הַמֶּלֶךְ וַיֹּאמֶר ׀ אָמֵן כֵּן יֹאמַר יְהוָה אֱלֹהֵי אֲדֹנִי הַמֶּלֶךְ׃ エホヤダの息子である彼の息子は王に答えて言った、「はい、王わが君主の神、主はそのように言われます」。 And Benaiah the son of Jehoiada answered the king, and said, Amen: Jehovah, the God of my lord the king, say so [too] . エホヤダの子ベナヤは王に答えた。そして、言いました。アーメン: エホバ。わが君、王の神。そう言う[も]。 エホヤダの子ベナヤは王に答えて言った、「アァメン、願わくは、王わが主君の神、主もまたそう仰せられますように。 |
0 | 1 Kings | 列王紀上 | 1 | 37 | כַּאֲשֶׁר הָיָה יְהוָה עִם־אֲדֹנִי הַמֶּלֶךְ כֵּן [יְהִי כ] (יִהְיֶה ק) עִם־שְׁלֹמֹה וִיגַדֵּל אֶת־כִּסְאֹו מִכִּסֵּא אֲדֹנִי הַמֶּלֶךְ דָּוִד׃ 主が王であるわが君と共におられたように、彼はソロモンと共におられ、わが君主ダビデ王の王座から彼の王座を増やされます。 As Jehovah hath been with my lord the king, even so be he with Solomon, and make his throne greater than the throne of my lord king David. エホバが王であるわが主と共におられたように。ソロモンの場合もそうであるように。彼の王座をわが主王ダビデの王座よりも大きくしてください。 願わくは、主が王わが主君と共におられたように、ソロモンと共におられて、その位をわが主君ダビデ王の位よりも大きくせられますように」。 |
0 | 1 Kings | 列王紀上 | 1 | 38 | וַיֵּרֶד צָדֹוק הַכֹּהֵן וְנָתָן הַנָּבִיא וּבְנָיָהוּ בֶן־יְהֹויָדָע וְהַכְּרֵתִי וְהַפְּלֵתִי וַיַּרְכִּבוּ אֶת־שְׁלֹמֹה עַל־פִּרְדַּת הַמֶּלֶךְ דָּוִד וַיֹּלִכוּ אֹתֹו עַל־גִּחֹון׃ 祭司ザドゥクと預言者ナタンとその子ベン・イェフダが下り、ケリテとヘフレティも下り、ソロモンをダビデ王の騾馬に乗せ、彼と共にギホンへ行った。 So Zadok the priest, and Nathan the prophet, and Benaiah the son of Jehoiada, and the Cherethites and the Pelethites, went down, and caused Solomon to ride upon king David's mule, and brought him to Gihon. それで司祭ザドク。そして預言者ナタン。エホヤダの子ベナヤ。ケレタ人とペレタ人。降りた。そしてソロモンをダビデ王のラバに乗せた。そして彼をギホンに連れて行った。 そこで祭司ザドクと預言者ナタンおよびエホヤダの子ベナヤ、ならびにケレテびとと、ペレテびとは下って行って、ソロモンをダビデ王の騾馬に乗せ、彼をギホンに導いて行った。 |
0 | 1 Kings | 列王紀上 | 1 | 39 | וַיִּקַּח צָדֹוק הַכֹּהֵן אֶת־קֶרֶן הַשֶּׁמֶן מִן־הָאֹהֶל וַיִּמְשַׁח אֶת־שְׁלֹמֹה וַיִּתְקְעוּ בַּשֹּׁופָר וַיֹּאמְרוּ כָּל־הָעָם יְחִי הַמֶּלֶךְ שְׁלֹמֹה׃ 祭司ザドゥクは天幕から油の入った角を取り、ソロモンに油をそそぎ、ラッパを吹き鳴らして民全体に言った、「ソロモン王万歳」。 And Zadok the priest took the horn of oil out of the Tent, and anointed Solomon. And they blew the trumpet; and all the people said, [Long] live king Solomon. 祭司ザドクは油の入った角を天幕から取り出した。そしてソロモンに油を注いだ。彼らはラッパを吹いた。と民はみな言った。 【長生き】ソロモン王。 祭司ザドクは幕屋から油の角を取ってきて、ソロモンに油を注いだ。そしてラッパを吹き鳴らし、民は皆「ソロモン王万歳」と言った。 |
0 | 1 Kings | 列王紀上 | 1 | 40 | וַיַּעֲלוּ כָל־הָעָם אַחֲרָיו וְהָעָם מְחַלְּלִים בַּחֲלִלִים וּשְׂמֵחִים שִׂמְחָה גְדֹולָה וַתִּבָּקַע הָאָרֶץ בְּקֹולָם׃ 人々は皆、彼に従って上って行き、人々は野外で喜び、大喜びし、大地は彼らの声で爆発した. And all the people came up after him, and the people piped with pipes, and rejoiced with great joy, so that the earth rent with the sound of them. そして、すべての民が彼に従って上ってきた。そして人々はパイプでパイプを鳴らしました。そして大喜びしました。彼らの音で大地が裂けるように。 民はみな彼に従って上り、笛を吹いて大いに喜び祝った。地は彼らの声で裂けるばかりであった。 |