# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
0 | 1 Kings | 列王紀上 | 1 | 51 | וַיֻּגַּד לִשְׁלֹמֹה לֵאמֹר הִנֵּה אֲדֹנִיָּהוּ יָרֵא אֶת־הַמֶּלֶךְ שְׁלֹמֹה וְהִנֵּה אָחַז בְּקַרְנֹות הַמִּזְבֵּחַ לֵאמֹר יִשָּׁבַע־לִי כַיֹּום הַמֶּלֶךְ שְׁלֹמֹה אִם־יָמִית אֶת־עַבְדֹּו בֶּחָרֶב׃ そしてソロモンに告げて言った、「ごらん、わが主よ、ソロモン王を恐れてください。見よ、彼は祭壇の角をつかんで言っています、「ソロモン王がそのしもべを王宮で殺すことを、今日、わたしに誓ってください」と。夜。 And it was told Solomon, saying, Behold, Adonijah feareth king Solomon; for, lo, he hath laid hold on the horns of the altar, saying, Let king Solomon swear unto me first that he will not slay his servant with the sword. そしてソロモンに告げられた。と言っています。見よ。アドニヤはソロモン王を畏れる。にとって。見よ。彼は祭壇の角をつかんだ。と言っています。ソロモン王はまず、しもべを剣で殺さないことを私に誓わせてください。 ある人がこれをソロモンに告げて言った、「アドニヤはソロモンを恐れ、今彼は祭壇の角をつかんで、『どうぞ、ソロモン王がきょう、つるぎをもってしもべを殺さないとわたしに誓ってくださるように』と言っています」。 |
0 | 1 Kings | 列王紀上 | 1 | 52 | וַיֹּאמֶר שְׁלֹמֹה אִם יִהְיֶה לְבֶן־חַיִל לֹא־יִפֹּל מִשַּׂעֲרָתֹו אָרְצָה וְאִם־רָעָה תִמָּצֵא־בֹו וָמֵת׃ そしてソロモンは言った、「彼が兵士の息子であるならば、彼は髪から地面に落ちることはなく、彼に悪が見られるならば、彼は死ぬでしょう. And Solomon said, If he shall show himself a worthy man, there shall not a hair of him fall to the earth; but if wickedness be found in him, he shall die. そしてソロモンは言った。彼が立派な男であることを示すなら。彼の髪の毛は地に落ちることはありません。しかし、彼に悪が見られる場合。彼は死ぬ。 ソロモンは言った、「もし彼がよい人となるならば、その髪の毛ひとすじも地に落ちることはなかろう。しかし彼のうちに悪のあることがわかるならば、彼は死ななければならない」。 |
0 | 1 Kings | 列王紀上 | 1 | 53 | וַיִּשְׁלַח הַמֶּלֶךְ שְׁלֹמֹה וַיֹּרִדֻהוּ מֵעַל הַמִּזְבֵּחַ וַיָּבֹא וַיִּשְׁתַּחוּ לַמֶּלֶךְ שְׁלֹמֹה וַיֹּאמֶר־לֹו שְׁלֹמֹה לֵךְ לְבֵיתֶךָ׃ פ ソロモン王が人をつかわして祭壇から降りると、ソロモン王が来て、ソロモン王にひれ伏した。 So king Solomon sent, and they brought him down from the altar. And he came and did obeisance to king Solomon; and Solomon said unto him, Go to thy house. そこでソロモン王は遣わした。彼らは彼を祭壇から降ろした。そして彼は来て、ソロモン王に敬意を表した。ソロモンは彼に言った。あなたの家に行きなさい。 ソロモンは人をつかわして彼を祭壇からつれて下らせた。彼がきてソロモンを拝したので、ソロモンは彼に「家に帰りなさい」と言った。 |
0 | 1 Kings | 列王紀上 | 2 | 1 | וַיִּקְרְבוּ יְמֵי־דָוִד לָמוּת וַיְצַו אֶת־שְׁלֹמֹה בְנֹו לֵאמֹר׃ ダビデの時代が近づき、彼は息子のソロモンを遣わして言った。 Now the days of David drew nigh that he should die; and he charged Solomon his son, saying, さて、ダビデの死ぬ日が近づいた。彼はその子ソロモンを告発した。言って、 ダビデの死ぬ日が近づいたので、彼はその子ソロモンに命じて言った、 |
0 | 1 Kings | 列王紀上 | 2 | 2 | אָנֹכִי הֹלֵךְ בְּדֶרֶךְ כָּל־הָאָרֶץ וְחָזַקְתָּ וְהָיִיתָ לְאִישׁ׃ 私はすべての地球の道を歩き、強くなり、男になります。 I am going the way of all the earth: be thou strong therefore, and show thyself a man; 私はすべての地球の道を行くので、あなたは強いです。そして自分が男であることを示しなさい。 「わたしは世のすべての人の行く道を行こうとしている。あなたは強く、男らしくなければならない。 |