# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
0 | 1 Kings | 列王紀上 | 2 | 18 | וַתֹּאמֶר בַּת־שֶׁבַע טֹוב אָנֹכִי אֲדַבֵּר עָלֶיךָ אֶל־הַמֶּלֶךְ׃ シバの娘は、「さて、あなたのことを王に話しましょう」と言った。 And Bath-sheba said, Well; I will speak for thee unto the king. バテシバは言った。良い;私はあなたのために王に話します。 バテシバは言った、「よろしい。わたしはあなたのために王に話しましょう」。 |
0 | 1 Kings | 列王紀上 | 2 | 19 | וַתָּבֹא בַת־שֶׁבַע אֶל־הַמֶּלֶךְ שְׁלֹמֹה לְדַבֶּר־לֹו עַל־אֲדֹנִיָּהוּ וַיָּקָם הַמֶּלֶךְ לִקְרָאתָהּ וַיִּשְׁתַּחוּ לָהּ וַיֵּשֶׁב עַל־כִּסְאֹו וַיָּשֶׂם כִּסֵּא לְאֵם הַמֶּלֶךְ וַתֵּשֶׁב לִימִינֹו׃ バトシェバはソロモン王の所に来て、主君のことを話しました。王は立ち上がって彼女を呼びました。人々は彼女に頭を下げ、バトシェバは王座に座りました。彼は王の母のために王座を作りました。彼の右手。 Bath-sheba therefore went unto king Solomon, to speak unto him for Adonijah. And the king rose up to meet her, and bowed himself unto her, and sat down on his throne, and caused a throne to be set for the king's mother; and she sat on his right hand. そこでバテ・シバはソロモン王のもとへ行きました。アドニヤのために彼に話すために。そして王は彼女に会うために立ち上がった。そして彼女に頭を下げた。そして王座に着いた。そして王の母のために王座を据えさせた。彼女は彼の右手に座った。 バテシバはアドニヤのためにソロモン王に話すため、王のもとへ行った。王は立って迎え、彼女を拝して王座に着き、王母のために座を設けさせたので、彼女は王の右に座した。 |
0 | 1 Kings | 列王紀上 | 2 | 20 | וַתֹּאמֶר שְׁאֵלָה אַחַת קְטַנָּה אָנֹכִי שֹׁאֶלֶת מֵאִתָּךְ אַל־תָּשֶׁב אֶת־פָּנָי וַיֹּאמֶר־לָהּ הַמֶּלֶךְ שַׁאֲלִי אִמִּי כִּי לֹא־אָשִׁיב אֶת־פָּנָיִךְ׃ すると、小さな子が私に質問をしました。「あなたは何をお願いしますか。私を喜ばせませんか?」と王様は言いました。 Then she said, I ask one small petition of thee; deny me not. And the king said unto her, Ask on, my mother; for I will not deny thee. それから彼女は言った。私はあなたに1つの小さな請願をお願いします。私を否定しないでください。そして王は彼女に言った。聞いてください。私の母;私はあなたを否定しません。 そこでバテシバは言った、「あなたに一つの小さいお願いがあります。お断りにならないでください」。王は彼女に言った、「母上よ、あなたの願いを言ってください。わたしは断らないでしょう」。 |
0 | 1 Kings | 列王紀上 | 2 | 21 | וַתֹּאמֶר יֻתַּן אֶת־אֲבִישַׁג הַשֻּׁנַמִּית לַאֲדֹנִיָּהוּ אָחִיךָ לְאִשָּׁה׃ 彼は言った、「シュナミびとアビシャグをその主人に、あなたの兄弟を妻に与えてください」。 And she said, Let Abishag the Shunammite be given to Adonijah thy brother to wife. そして彼女は言った。シュナミびとアビシャグを、あなたの兄弟アドニヤに妻として与えてください。 彼女は言った、「どうぞ、シュナミびとアビシャグをあなたの兄弟アドニヤに与えて、妻にさせてください」。 |
0 | 1 Kings | 列王紀上 | 2 | 22 | וַיַּעַן הַמֶּלֶךְ שְׁלֹמֹה וַיֹּאמֶר לְאִמֹּו וְלָמָה אַתְּ שֹׁאֶלֶת אֶת־אֲבִישַׁג הַשֻּׁנַמִּית לַאֲדֹנִיָּהוּ וְשַׁאֲלִי־לֹו אֶת־הַמְּלוּכָה כִּי הוּא אָחִי הַגָּדֹול מִמֶּנִּי וְלֹו וּלְאֶבְיָתָר הַכֹּהֵן וּלְיֹואָב בֶּן־צְרוּיָה׃ פ 情報 And king Solomon answered and said unto his mother, And why dost thou ask Abishag the Shunammite for Adonijah? ask for him the kingdom also; for he is mine elder brother; even for him, and for Abiathar the priest, and for Joab the son of Zeruiah. ソロモン王は母に答えて言った。そして、どうしてアドニヤのことをシュナミびとアビシャグに頼むのですか。彼に王国も求めてください。彼は私の兄だからです。彼にとっても。そして祭司アビヤタルのために。ツェルヤの子ヨアブのために。 ソロモン王は答えて母に言った、「どうしてアドニヤのためにシュナミびとアビシャグを求められるのですか。彼のためには国をも求めなさい。彼はわたしの兄で、彼の味方には祭司アビヤタルとゼルヤの子ヨアブがいるのですから」。 |