# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
0 | 1 Kings | 列王紀上 | 2 | 13 | וַיָּבֹא אֲדֹנִיָּהוּ בֶן־חַגֵּית אֶל־בַּת־שֶׁבַע אֵם־שְׁלֹמֹה וַתֹּאמֶר הֲשָׁלֹום בֹּאֶךָ וַיֹּאמֶר שָׁלֹום׃ アドニヤ・ベン・ハギットがシュロモの母バット・シェバのところに来て、彼女は「あなたに平安あれ」と言い、彼は「あなたに平安あれ」と言いました。 Then Adonijah the son of Haggith came to Bath-sheba the mother of Solomon. And she said, Comest thou peaceably? And he said, Peaceably. ハギテの子アドニヤがソロモンの母バテ・シバのもとに来た。そして彼女は言った。あなたは平和的に来ますか?そして彼は言った。平和的に。 さて、ハギテの子アドニヤがソロモンの母バテシバのところへきたので、バテシバは言った、「あなたは穏やかな事のためにきたのですか」。彼は言った、「穏やかな事のためです」。 |
0 | 1 Kings | 列王紀上 | 2 | 14 | וַיֹּאמֶר דָּבָר לִי אֵלָיִךְ וַתֹּאמֶר דַּבֵּר׃ そして彼は私にあなたに一言言いました、そしてあなたは一言言いました。 He said moreover, I have somewhat to say unto thee. And she said, Say on. さらに彼は言った。私はあなたに言いたいことがあります。そして彼女は言った。言ってください。 彼はまた言った、「あなたに申しあげる事があります」。バテシバは言った、「言いなさい」。 |
0 | 1 Kings | 列王紀上 | 2 | 15 | וַיֹּאמֶר אַתְּ יָדַעַתְּ כִּי־לִי הָיְתָה הַמְּלוּכָה וְעָלַי שָׂמוּ כָל־יִשְׂרָאֵל פְּנֵיהֶם לִמְלֹךְ וַתִּסֹּב הַמְּלוּכָה וַתְּהִי לְאָחִי כִּי מֵיְהוָה הָיְתָה לֹּו׃ そして彼は言った. And he said, Thou knowest that the kingdom was mine, and that all Israel set their faces on me, that I should reign: howbeit the kingdom is turned about, and is become my brother's; for it was his from Jehovah. そして彼は言った。あなたは王国が私のものであることを知っています。そして、すべてのイスラエルが私に顔を向けました。私が治めるべきだと。そして私の兄弟になりました。それはエホバからのものだったからです。 彼は言った、「ごぞんじのように、国はわたしのもので、イスラエルの人は皆わたしが王になるものと期待していました。しかし国は転じて、わたしの兄弟のものとなりました。彼のものとなったのは、主から出たことです。 |
0 | 1 Kings | 列王紀上 | 2 | 16 | וְעַתָּה שְׁאֵלָה אַחַת אָנֹכִי שֹׁאֵל מֵאִתָּךְ אַל־תָּשִׁבִי אֶת־פָּנָי וַתֹּאמֶר אֵלָיו דַּבֵּר׃ そして今、私のしもべの一人があなたに質問をしました。 And now I ask one petition of thee; deny me not. And she said unto him, Say on. そして今、私はあなたに一つの請願をします。私を否定しないでください。彼女は彼に言った。言ってください。 今わたしはあなたに一つのお願いがあります。断らないでください」。バテシバは彼に言った、「言いなさい」。 |
0 | 1 Kings | 列王紀上 | 2 | 17 | וַיֹּאמֶר אִמְרִי־נָא לִשְׁלֹמֹה הַמֶּלֶךְ כִּי לֹא־יָשִׁיב אֶת־פָּנָיִךְ וְיִתֶּן־לִי אֶת־אֲבִישַׁג הַשּׁוּנַמִּית לְאִשָּׁה׃ そして彼は言った、「シュロモ王に言ってください、彼はあなたの顔を変えて、シュナミ人アビシャグを妻として私に与えないでしょう.」 And he said, Speak, I pray thee, unto Solomon the king (for he will not say thee nay), that he give me Abishag the Shunammite to wife. そして彼は言った。話す。私はあなたに祈ります。ソロモン王に(彼はあなたを断るとは言わないからです)。シュナミ人アビシャグを妻としてわたしに与えてくださいます。 彼は言った、「どうかソロモン王に請うて、――王はあなたに断るようなことはないでしょうから――シュナミびとアビシャグをわたしに与えて妻にさせてください」。 |