# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
0 | 1 Kings | 列王紀上 | 2 | 33 | וְשָׁבוּ דְמֵיהֶם בְּרֹאשׁ יֹואָב וּבְרֹאשׁ זַרְעֹו לְעֹלָם וּלְדָוִד וּלְזַרְעֹו וּלְבֵיתֹו וּלְכִסְאֹו יִהְיֶה שָׁלֹום עַד־עֹולָם מֵעִם יְהוָה׃ そして彼らの血はヨアブの頭と彼の子孫の頭に永遠に戻り、ダビデと彼の子孫、そして彼の家と彼の王座には、エホバの民との平和が永遠に続く. So shall their blood return upon the head of Joab, and upon the head of his seed for ever: but unto David, and unto his seed, and unto his house, and unto his throne, shall there be peace for ever from Jehovah. そのように彼らの血はヨアブの頭に戻る。とこしえに、その子孫の頭の上に。そして彼の種に。そして彼の家へ。そして彼の王座に。エホバからの平和がとこしえにありますように。 それゆえ、彼らの血は永遠にヨアブのこうべと、その子孫のこうべに帰すであろう。しかしダビデと、その子孫と、その家と、その位とには、主から賜わる平安が永久にあるであろう」。 |
0 | 1 Kings | 列王紀上 | 2 | 34 | וַיַּעַל בְּנָיָהוּ בֶּן־יְהֹויָדָע וַיִּפְגַּע־בֹּו וַיְמִתֵהוּ וַיִּקָּבֵר בְּבֵיתֹו בַּמִּדְבָּר׃ 彼の息子、エホヤダの息子が上って来て、彼を打ったので、彼は死に、荒野にある彼の家に葬られた。 Then Benaiah the son of Jehoiada went up, and fell upon him, and slew him; and he was buried in his own house in the wilderness. エホヤダの子ベナヤは上って行った。そして彼に襲われた。そして彼を殺した。彼は荒野にある自分の家に葬られた。 そこでエホヤダの子ベナヤは上っていって、彼を撃ち殺した。彼は荒野にある自分の家に葬られた。 |
0 | 1 Kings | 列王紀上 | 2 | 35 | וַיִּתֵּן הַמֶּלֶךְ אֶת־בְּנָיָהוּ בֶן־יְהֹויָדָע תַּחְתָּיו עַל־הַצָּבָא וְאֶת־צָדֹוק הַכֹּהֵן נָתַן הַמֶּלֶךְ תַּחַת אֶבְיָתָר׃ 王は息子のベン・エホイダを軍の長として彼の下に置き、祭司ザドゥクをアビヤタルの下に置いた。 And the king put Benaiah the son of Jehoiada in his room over the host; and Zadok the priest did the king put in the room of Abiathar. 王はエホヤダの子ベナヤを自分の部屋の軍勢の上に置いた。祭司ザドクはアビヤタルの部屋に王を置いた。 王はエホヤダの子ベナヤを、ヨアブに代って軍の長とした。王はまた祭司ザドクをアビヤタルに代らせた。 |
0 | 1 Kings | 列王紀上 | 2 | 36 | וַיִּשְׁלַח הַמֶּלֶךְ וַיִּקְרָא לְשִׁמְעִי וַיֹּאמֶר לֹו בְּנֵה־לְךָ בַיִת בִּירוּשָׁלִַם וְיָשַׁבְתָּ שָׁם וְלֹא־תֵצֵא מִשָּׁם אָנֶה וָאָנָה׃ 王は人をつかわしてシムイを呼び、彼に言った、「あなたはエルサレムに家を建てなさい。あなたはそこに住み、そこから出てはなりません」。 And the king sent and called for Shimei, and said unto him, Build thee a house in Jerusalem, and dwell there, and go not forth thence any whither. 王は人をやってシムイを呼んだ。そして彼に言った。エルサレムに家を建てなさい。そしてそこに住む。そこからはどこにも行かないでください。 また王は人をつかわし、シメイを召して言った、「あなたはエルサレムのうちに、自分のために家を建てて、そこに住み、そこからどこへも出てはならない。 |
0 | 1 Kings | 列王紀上 | 2 | 37 | וְהָיָה ׀ בְּיֹום צֵאתְךָ וְעָבַרְתָּ אֶת־נַחַל קִדְרֹון יָדֹעַ תֵּדַע כִּי מֹות תָּמוּת דָּמְךָ יִהְיֶה בְרֹאשֶׁךָ׃ そして、あなたが外に出てキデロンの川を渡った日、あなたは死ぬことを知っていました。 For on the day thou goest out, and passest over the brook Kidron, know thou for certain that thou shalt surely die: thy blood shall be upon thine own head. あなたが出かける日のために。キドロン川を渡ります。あなたは確かに死ぬことを知っている. あなたの血はあなた自身の頭にある. あなたが出て、キデロン川を渡る日には必ず殺されることを、しかと知らなければならない。あなたの血はあなたのこうべに帰すであろう」。 |