へブル・ギリシャ語版、英語、口語訳比較

検索条件 : 
書名(E) 書名(J) テキスト(比較)
0 1 Kings 列王紀上 3 2 רַק הָעָם מְזַבְּחִים בַּבָּמֹות כִּי לֹא־נִבְנָה בַיִת לְשֵׁם יְהוָה עַד הַיָּמִים הָהֵם׃ פ
当時までエホバの名のために家が建てられなかったので、プラットフォームで犠牲を払うのは人々だけです。

Only the people sacrificed in the high places, because there was no house built for the name of Jehovah until those days.
高い場所で犠牲になった人々だけです。その日までエホバの名のために建てられた家がなかったからです。

そのころまでしゅのためにてたみやがなかったので、たみたかところ犠牲ぎせいをささげていた。
0 1 Kings 列王紀上 3 3 וַיֶּאֱהַב שְׁלֹמֹה אֶת־יְהוָה לָלֶכֶת בְּחֻקֹּות דָּוִד אָבִיו רַק בַּבָּמֹות הוּא מְזַבֵּחַ וּמַקְטִיר׃
ソロモンは父ダビデの律法に従って歩むことをエホバに愛していました。

And Solomon loved Jehovah, walking in the statutes of David his father: only he sacrificed and burnt incense in the high places.
ソロモンはエホバを愛していました。彼は父ダビデの定めに従って歩み、ただ犠牲をささげて高き所で香をたいた。

ソロモンはしゅあいし、ちちダビデのさだめにあゆんだが、ただかれたかところ犠牲ぎせいをささげ、こうをたいた。
0 1 Kings 列王紀上 3 4 וַיֵּלֶךְ הַמֶּלֶךְ גִּבְעֹנָה לִזְבֹּחַ שָׁם כִּי הִיא הַבָּמָה הַגְּדֹולָה אֶלֶף עֹלֹות יַעֲלֶה שְׁלֹמֹה עַל הַמִּזְבֵּחַ הַהוּא׃
王はギベオナの祭壇に行きました。それは千の祭壇の大きな台であり、ソロモンをその祭壇に上らせました。

And the king went to Gibeon to sacrifice there; for that was the great high place: a thousand burnt-offerings did Solomon offer upon that altar.
王は犠牲をささげるためにギベオンに行った。ソロモンはその祭壇の上に千の燔祭をささげた。

あるおうはギベオンへって、そこで犠牲ぎせいをささげようとした。それが主要しゅようたかところであったからである。ソロモンは一千の燔祭はんさいをその祭壇さいだんにささげた。
0 1 Kings 列王紀上 3 5 בְּגִבְעֹון נִרְאָה יְהֹוָה אֶל־שְׁלֹמֹה בַּחֲלֹום הַלָּיְלָה וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים שְׁאַל מָה אֶתֶּן־לָךְ׃
ギベオンで夜、エホバが夢の中でソロモンに現れ、神は「あなたに何を与えましょうか」と言われました。

In Gibeon Jehovah appeared to Solomon in a dream by night; and God said, Ask what I shall give thee.
ギベオンで、エホバは夜、夢の中でソロモンに現れました。と神は言われました。私があなたに何を与えるか尋ねてください。

ギベオンでしゅゆめにソロモンにあらわれてわれた、「あなたになにあたえようか、もとめなさい」。
0 1 Kings 列王紀上 3 6 וַיֹּאמֶר שְׁלֹמֹה אַתָּה עָשִׂיתָ עִם־עַבְדְּךָ דָוִד אָבִי חֶסֶד גָּדֹול כַּאֲשֶׁר הָלַךְ לְפָנֶיךָ בֶּאֱמֶת וּבִצְדָקָה וּבְיִשְׁרַת לֵבָב עִמָּךְ וַתִּשְׁמָר־לֹו אֶת־הַחֶסֶד הַגָּדֹול הַזֶּה וַתִּתֶּן־לֹו בֵן יֹשֵׁב עַל־כִּסְאֹו כַּיֹּום הַזֶּה׃
私はそれをしないといけない。

And Solomon said, Thou hast showed unto thy servant David my father great lovingkindness, according as he walked before thee in truth, and in righteousness, and in uprightness of heart with thee; and thou hast kept for him this great lovingkindness, that thou hast given him a son to sit on his throne, as it is this day.
そしてソロモンは言った。あなたは、あなたのしもべである私の父ダビデに、大きな慈しみを示してくださいました。彼が真実にあなたの前を歩いたように。そして正義において。そしてあなたとの心の正直さで。そして、あなたは彼のためにこの偉大な慈愛を保ってくださいました。あなたが彼に息子を与えて彼の王座に座らせたことを。この日そのまま。

ソロモンはった、「あなたのしもべであるわたしのちちダビデがあなたにたいして誠実せいじつ公義こうぎ真心まごころとをもって、あなたのまえあゆんだので、あなたはおおいなるいつくしみをかれしめされました。またあなたはかれのために、このおおいなるいつくしみをたくわえて、今日こんにちかれくらいするさづけられました。