# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
0 | 1 Kings | 列王紀上 | 3 | 22 | וַתֹּאמֶר הָאִשָּׁה הָאַחֶרֶת לֹא כִי בְּנִי הַחַי וּבְנֵךְ הַמֵּת וְזֹאת אֹמֶרֶת לֹא כִי בְּנֵךְ הַמֵּת וּבְנִי הֶחָי וַתְּדַבֵּרְנָה לִפְנֵי הַמֶּלֶךְ׃ もう一人の女性は、「いいえ、生者の息子であり、死者の息子だからです」と言いました。 And the other woman said, Nay; but the living is my son, and the dead is thy son. And this said, No; but the dead is thy son, and the living is my son. Thus they spake before the king. そしてもう一人の女性は言いました。いや;しかし、生きているのは私の息子です。そして死者はあなたの息子です。そしてこう言った。いいえ;しかし、死者はあなたの息子です。生計は私の息子です。こうして彼らは王の前で語った。 ほかの女は言った、「いいえ、生きているのがわたしの子です。死んだのはあなたの子です」。初めの女は言った、「いいえ、死んだのがあなたの子です。生きているのはわたしの子です」。彼らはこのように王の前に言い合った。 |
0 | 1 Kings | 列王紀上 | 3 | 23 | וַיֹּאמֶר הַמֶּלֶךְ זֹאת אֹמֶרֶת זֶה־בְּנִי הַחַי וּבְנֵךְ הַמֵּת וְזֹאת אֹמֶרֶת לֹא כִי בְּנֵךְ הַמֵּת וּבְנִי הֶחָי׃ פ 王は言った、「これは生ける者と死んだ者の言葉です」。 Then said the king, The one saith, This is my son that liveth, and thy son is the dead: and the other saith, Nay; but thy son is the dead, and my son is the living. すると王様は言いました。ある人は言います。これは生きている私の息子です。そしてあなたの息子は死んでいる:そして他の人は言います。いや;しかし、あなたの息子は死んでいます。そして私の息子は生計を立てています。 この時、王は言った、「ひとりは『この生きているのがわたしの子で、死んだのがあなたの子だ』と言い、またひとりは『いいえ、死んだのがあなたの子で、生きているのはわたしの子だ』と言う」。 |
0 | 1 Kings | 列王紀上 | 3 | 24 | וַיֹּאמֶר הַמֶּלֶךְ קְחוּ לִי־חָרֶב וַיָּבִאוּ הַחֶרֶב לִפְנֵי הַמֶּלֶךְ׃ 王は言った、「わたしに剣を持ってきて、その剣を王の前に持ってきてください」。 And the king said, Fetch me a sword. And they brought a sword before the king. そして王は言いました。私に剣を持ってきてください。そして彼らは王の前に剣を持ってきました。 そこで王は「刀を持ってきなさい」と言ったので、刀を王の前に持ってきた。 |
0 | 1 Kings | 列王紀上 | 3 | 25 | וַיֹּאמֶר הַמֶּלֶךְ גִּזְרוּ אֶת־הַיֶּלֶד הַחַי לִשְׁנָיִם וּתְנוּ אֶת־הַחֲצִי לְאַחַת וְאֶת־הַחֲצִי לְאֶחָת׃ そして王様は、「生きている子を二年間切り落とし、半分を半分に、もう半分をもう一方に与えます」と言いました。 And the king said, Divide the living child in two, and give half to the one, and half to the other. そして王は言いました。生きている子供を2つに分けます。そして半分を1に与えます。そして半分は他の人に。 王は言った、「生きている子を二つに分けて、半分をこちらに、半分をあちらに与えよ」。 |
0 | 1 Kings | 列王紀上 | 3 | 26 | וַתֹּאמֶר הָאִשָּׁה אֲשֶׁר־בְּנָהּ הַחַי אֶל־הַמֶּלֶךְ כִּי־נִכְמְרוּ רַחֲמֶיהָ עַל־בְּנָהּ וַתֹּאמֶר ׀ בִּי אֲדֹנִי תְּנוּ־לָהּ אֶת־הַיָּלוּד הַחַי וְהָמֵת אַל־תְּמִיתֻהוּ וְזֹאת אֹמֶרֶת גַּם־לִי גַם־לָךְ לֹא יִהְיֶה גְּזֹרוּ׃ 情報 Then spake the woman whose the living child was unto the king, for her heart yearned over her son, and she said, Oh, my lord, give her the living child, and in no wise slay it. But the other said, It shall be neither mine nor thine; divide it. それから生きている子供を産んだ女が王に話した。彼女の心は息子を切望していたからです。と彼女は言いました。おお。閣下。彼女に生きている子供を与えてください。そして決してそれを殺さないでください。でも相手は言った。それは私のものでもあなたのものでもありません。それを分割します。 すると生きている子の母である女は、その子のために心がやけるようになって、王に言った、「ああ、わが主よ、生きている子を彼女に与えてください。決してそれを殺さないでください」。しかしほかのひとりは言った、「それをわたしのものにも、あなたのものにもしないで、分けてください」。 |