# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
0 | 1 Kings | 列王紀上 | 3 | 17 | וַתֹּאמֶר הָאִשָּׁה הָאַחַת בִּי אֲדֹנִי אֲנִי וְהָאִשָּׁה הַזֹּאת יֹשְׁבֹת בְּבַיִת אֶחָד וָאֵלֵד עִמָּהּ בַּבָּיִת׃ その女性は私に言った、「主よ、私とこの女性は同じ家に住んでいて、その家には彼女と一緒に子供がいます。 And the one woman said, Oh, my lord, I and this woman dwell in one house; and I was delivered of a child with her in the house. と、一人の女性が言いました。おお。閣下。私とこの女性は一つの家に住んでいます。そして私は家で彼女と一緒に子供を出産しました。 ひとりの女は言った、「ああ、わが主よ、この女とわたしとはひとつの家に住んでいますが、わたしはこの女と一緒に家にいる時、子を産みました。 |
0 | 1 Kings | 列王紀上 | 3 | 18 | וַיְהִי בַּיֹּום הַשְּׁלִישִׁי לְלִדְתִּי וַתֵּלֶד גַּם־הָאִשָּׁה הַזֹּאת וַאֲנַחְנוּ יַחְדָּו אֵין־זָר אִתָּנוּ בַּבַּיִת זוּלָתִי שְׁתַּיִם־אֲנַחְנוּ בַּבָּיִת׃ そして、それは私の生後3日目に起こり、この女性も出産し、私たちは一緒にいました. And it came to pass the third day after I was delivered, that this woman was delivered also; and we were together; there was no stranger with us in the house, save we two in the house. そして、出産してから3日目になりました。この女性も出産したこと。そして私たちは一緒にいました。家には私たちと一緒に見知らぬ人はいませんでした。私たち二人を家に救ってください。 ところがわたしの産んだ後、三日目にこの女もまた子を産みました。そしてわたしたちは一緒にいましたが、家にはほかにだれもわたしたちと共にいた者はなく、ただわたしたちふたりだけでした。 |
0 | 1 Kings | 列王紀上 | 3 | 19 | וַיָּמָת בֶּן־הָאִשָּׁה הַזֹּאת לָיְלָה אֲשֶׁר שָׁכְבָה עָלָיו׃ そして、この女性の息子は、彼女が彼の上に横たわったその夜に亡くなりました。 And this woman's child died in the night, because she lay upon it. そして、この女性の子供は夜に亡くなりました。彼女はそれに横たわったからです。 ところがこの女は自分の子の上に伏したので、夜のうちにその子は死にました。 |
0 | 1 Kings | 列王紀上 | 3 | 20 | וַתָּקָם בְּתֹוךְ הַלַּיְלָה וַתִּקַּח אֶת־בְּנִי מֵאֶצְלִי וַאֲמָתְךָ יְשֵׁנָה וַתַּשְׁכִּיבֵהוּ בְּחֵיקָהּ וְאֶת־בְּנָהּ הַמֵּת הִשְׁכִּיבָה בְחֵיקִי׃ 真夜中に起きて、息子を私から引き離せば、あなたのお母さんは寝て、息子を膝の上に、亡くなった息子を私の膝の上に寝かせます。 And she arose at midnight, and took my son from beside me, while thy handmaid slept, and laid it in her bosom, and laid her dead child in my bosom. そして彼女は真夜中に起きた。横から息子を連れてきた。あなたのはしためが眠っている間。そしてそれを彼女の胸に置いた。そして彼女の死んだ子供を私の懐に寝かせました。 彼女は夜中に起きて、はしための眠っている間に、わたしの子をわたしのかたわらから取って、自分のふところに寝かせ、自分の死んだ子をわたしのふところに寝かせました。 |
0 | 1 Kings | 列王紀上 | 3 | 21 | וָאָקֻם בַּבֹּקֶר לְהֵינִיק אֶת־בְּנִי וְהִנֵּה־מֵת וָאֶתְבֹּונֵן אֵלָיו בַּבֹּקֶר וְהִנֵּה לֹא־הָיָה בְנִי אֲשֶׁר יָלָדְתִּי׃ 朝起きて息子の乳をあたためたら、見よ、息子は死んでいた。 And when I rose in the morning to give my child suck, behold, it was dead; but when I had looked at it in the morning, behold, it was not my son, whom I did bear. そして、朝起きて子供に吸わせたとき。見よ。それは死んでいた。しかし、朝にそれを見たとき。見よ。それは私の息子ではありませんでした。私が産んだ人。 わたしは朝、子に乳を飲ませようとして起きて見ると死んでいました。しかし朝になってよく見ると、それはわたしが産んだ子ではありませんでした」。 |