# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
0 | 1 Kings | 列王紀上 | 12 | 12 | [וַיָּבֹו כ] (וַיָּבֹוא ק) יָרָבְעָם וְכָל־הָעָם אֶל־רְחַבְעָם בַּיֹּום הַשְּׁלִישִׁי כַּאֲשֶׁר דִּבֶּר הַמֶּלֶךְ לֵאמֹר שׁוּבוּ אֵלַי בַּיֹּום הַשְּׁלִישִׁי׃ ヤラベアムとすべての民は、王が「三日目にわたしのところに帰りなさい」と言われたとおり、三日目にレハベアムに来た。 So Jeroboam and all the people came to Rehoboam the third day, as the king bade, saying, Come to me again the third day. ヤラベアムとすべての民は三日目にレハベアムに来た。王が命じたように。と言っています。三日目にまた来てください。 さてヤラベアムと民は皆、王が「三日目に再びわたしのところに来るように」と言ったとおりに、三日目にレハベアムのところにきた。 |
0 | 1 Kings | 列王紀上 | 12 | 13 | וַיַּעַן הַמֶּלֶךְ אֶת־הָעָם קָשָׁה וַיַּעֲזֹב אֶת־עֲצַת הַזְּקֵנִים אֲשֶׁר יְעָצֻהוּ׃ そして王は民を厳しく罰し、賢明な長老たちの助言を捨てた。 And the king answered the people roughly, and forsook the counsel of the old men which they had given him, そして王は人々に荒々しく答えた。そして、彼らが彼に与えた老人の助言を放棄し、 王は荒々しく民に答え、老人たちが与えた勧めを捨てて、 |
0 | 1 Kings | 列王紀上 | 12 | 14 | וַיְדַבֵּר אֲלֵיהֶם כַּעֲצַת הַיְלָדִים לֵאמֹר אָבִי הִכְבִּיד אֶת־עֻלְּכֶם וַאֲנִי אֹסִיף עַל־עֻלְּכֶם אָבִי יִסַּר אֶתְכֶם בַּשֹּׁוטִים וַאֲנִי אֲיַסֵּר אֶתְכֶם בָּעַקְרַבִּים׃ 「父はあなたがたの重荷を負わせた。わたしはそれをあなたがたに負わせよう。父はむちであなたがたを懲らしめ、わたしはさそりであなたがたを懲らしめよう。」 and spake to them after the counsel of the young men, saying, My father made your yoke heavy, but I will add to your yoke: my father chastised you with whips, but I will chastise you with scorpions. 若者たちの助言に従って、彼らに語りかけた。と言っています。私の父はあなたのくびきを重くしました。しかし、私はあなたのくびきに追加します:私の父はあなたを鞭で懲らしめました.しかし、さそりであなたを懲らしめます。 若者たちの勧めに従い、彼らに告げて言った、「父はあなたがたのくびきを重くしたが、わたしはあなたがたのくびきを、さらに重くしよう。父はむちであなたがたを懲らしたが、わたしはさそりをもってあなたがたを懲らそう」。 |
0 | 1 Kings | 列王紀上 | 12 | 15 | וְלֹא־שָׁמַע הַמֶּלֶךְ אֶל־הָעָם כִּי־הָיְתָה סִבָּה מֵעִם יְהוָה לְמַעַן הָקִים אֶת־דְּבָרֹו אֲשֶׁר דִּבֶּר יְהוָה בְּיַד אֲחִיָּה הַשִּׁילֹנִי אֶל־יָרָבְעָם בֶּן־נְבָט׃ そして、王は人々の言うことを聞かなかった。なぜなら、エホバが私の兄弟の手によって語られた彼の言葉を確立するためのエホバの民からの理由があり、彼はそれをヤラベアム・ベン・ネバトに送った. So the king hearkened not unto the people; for it was a thing brought about of Jehovah, that he might establish his word, which Jehovah spake by Ahijah the Shilonite to Jeroboam the son of Nebat. それで王は人々の言うことを聞かなかった。それはエホバによってもたらされたものだったからです。彼が自分の言葉を確立するためです。エホバがシロ人アヒヤを通してネバテの子ヤロブアムに語った言葉。 このように王は民の言うことを聞きいれなかった。これはかつて主がシロびとアヒヤによって、ネバテの子ヤラベアムに言われた言葉を成就するために、主が仕向けられた事であった。 |
0 | 1 Kings | 列王紀上 | 12 | 16 | וַיַּרְא כָּל־יִשְׂרָאֵל כִּי לֹא־שָׁמַע הַמֶּלֶךְ אֲלֵיהֶם וַיָּשִׁבוּ הָעָם אֶת־הַמֶּלֶךְ דָּבָר ׀ לֵאמֹר מַה־לָּנוּ חֵלֶק בְּדָוִד וְלֹא־נַחֲלָה בְּבֶן־יִשַׁי לְאֹהָלֶיךָ יִשְׂרָאֵל עַתָּה רְאֵה בֵיתְךָ דָּוִד וַיֵּלֶךְ יִשְׂרָאֵל לְאֹהָלָיו׃ 私はそれをしないといけない。 And when all Israel saw that the king hearkened not unto them, the people answered the king, saying, What portion have we in David? neither have we inheritance in the son of Jesse: to your tents, O Israel: now see to thine own house, David. So Israel departed unto their tents. 王が彼らの言うことを聞かなかったのを全イスラエルは見た。人々は王に答えた。と言っています。私たちはダビデのどの部分を持っていますか?また、エッサイの子であるあなたの天幕への相続もありません。イスラエルよ、今、自分の家に気をつけなさい。デビッド。こうしてイスラエルは彼らの天幕に帰った。 イスラエルの人々は皆、王が自分たちの言うことを聞きいれないのを見たので、民は王に答えて言った、 「われわれはダビデのうちに何の分があろうか、 エッサイの子のうちに嗣業がない。 イスラエルよ、あなたがたの天幕へ帰れ。 ダビデよ、今自分の家の事を見よ」。そしてイスラエルはその天幕へ去っていった。 |