# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
0 | 1 Kings | 列王紀上 | 12 | 7 | [וַיְדַבֵּר כ] (וַיְדַבְּרוּ ק) אֵלָיו לֵאמֹר אִם־הַיֹּום תִּהְיֶה־עֶבֶד לָעָם הַזֶּה וַעֲבַדְתָּם וַעֲנִיתָם וְדִבַּרְתָּ אֲלֵיהֶם דְּבָרִים טֹובִים וְהָיוּ לְךָ עֲבָדִים כָּל־הַיָּמִים׃ [そして彼は話しました](そして彼らは話しました)彼に言った、「もしあなたが今日この民のしもべとなり、彼らに仕え、彼らに答え、彼らに良いことを話し、あなたがあなたのようなしもべがいるでしょう。」 And they spake unto him, saying, If thou wilt be a servant unto this people this day, and wilt serve them, and answer them, and speak good words to them, then they will be thy servants for ever. そして彼らは彼に語った。と言っています。きょう、この民のしもべとなるなら。そして彼らに仕えます。そしてそれらに答えてください。そして彼らに良い言葉を話してください。彼らはとこしえにあなたのしもべとなります。 彼らはレハベアムに言った、「もし、あなたが、きょう、この民のしもべとなって彼らに仕え、彼らに答えるとき、ねんごろに語られるならば、彼らは永久にあなたのしもべとなるでしょう」。 |
0 | 1 Kings | 列王紀上 | 12 | 8 | וַיַּעֲזֹב אֶת־עֲצַת הַזְּקֵנִים אֲשֶׁר יְעָצֻהוּ וַיִּוָּעַץ אֶת־הַיְלָדִים אֲשֶׁר גָּדְלוּ אִתֹּו אֲשֶׁר הָעֹמְדִים לְפָנָיו׃ そして、彼は彼に助言した長老たちの助言を残し、彼の前に立った彼と一緒に育った子供たちに助言を与えました。 But he forsook the counsel of the old men which they had given him, and took counsel with the young men that were grown up with him, that stood before him. しかし、彼は彼らが彼に与えた老人の助言を放棄した。彼と一緒に育った若い男性たちと相談しました。それは彼の前に立っていた。 しかし彼は老人たちが与えた勧めを捨てて、自分と一緒に大きくなって自分に仕えている若者たちに相談して、 |
0 | 1 Kings | 列王紀上 | 12 | 9 | וַיֹּאמֶר אֲלֵיהֶם מָה אַתֶּם נֹועָצִים וְנָשִׁיב דָּבָר אֶת־הָעָם הַזֶּה אֲשֶׁר דִּבְּרוּ אֵלַי לֵאמֹר הָקֵל מִן־הָעֹל אֲשֶׁר־נָתַן אָבִיךָ עָלֵינוּ׃ そして彼は彼らに言った、「あなたは何を考えているのですか?」 And he said unto them, What counsel give ye, that we may return answer to this people, who have spoken to me, saying, Make the yoke that thy father did put upon us lighter? そして彼は彼らに言った。どんな助言を与えるか。この民に答えを返すことができますように。私に話してくれた人。と言っています。あなたの父が私たちに課したくびきを軽くしてくれませんか? 彼らに言った、「この民がわたしにむかって『あなたの父がわれわれに負わせたくびきを軽くしてください』というのに、われわれはなんと返答すればよいと思いますか」。 |
0 | 1 Kings | 列王紀上 | 12 | 10 | וַיְדַבְּרוּ אֵלָיו הַיְלָדִים אֲשֶׁר גָּדְלוּ אִתֹּו לֵאמֹר כֹּה־תֹאמַר לָעָם הַזֶּה אֲשֶׁר דִּבְּרוּ אֵלֶיךָ לֵאמֹר אָבִיךָ הִכְבִּיד אֶת־עֻלֵּנוּ וְאַתָּה הָקֵל מֵעָלֵינוּ כֹּה תְּדַבֵּר אֲלֵיהֶם קָטָנִּי עָבָה מִמָּתְנֵי אָבִי׃ どうやったらよいかわかりません。 And the young men that were grown up with him spake unto him, saying, Thus shalt thou say unto this people that spake unto thee, saying, Thy father made our yoke heavy, but make thou it lighter unto us; thus shalt thou speak unto them, My little finger is thicker than my father's loins. そして、彼と共に育った若者たちは彼に語りかけました。と言っています。このように、あなたに語ったこの民に言いなさい。と言っています。あなたの父は私たちの軛を重くしました。しかし、あなたはそれを私たちに軽くしてください。このようにあなたは彼らに語らなければならない.私の小指は父の腰より太い。 彼と一緒に大きくなった若者たちは彼に言った、「あなたにむかって『父上はわれわれのくびきを重くされましたが、あなたは、それをわれわれのために軽くしてください』と言うこの民に、こう言いなさい、『わたしの小指は父の腰よりも太い。 |
0 | 1 Kings | 列王紀上 | 12 | 11 | וְעַתָּה אָבִי הֶעְמִיס עֲלֵיכֶם עֹל כָּבֵד וַאֲנִי אֹוסִיף עַל־עֻלְּכֶם אָבִי יִסַּר אֶתְכֶם בַּשֹּׁוטִים וַאֲנִי אֲיַסֵּר אֶתְכֶם בָּעַקְרַבִּים׃ そして今、私の父はあなたに重荷を負わせました、そして私はあなたの重荷を増やそう. 私の父はあなたをむちで罰し、私はさそりであなたを罰します. And now whereas my father did lade you with a heavy yoke, I will add to your yoke: my father chastised you with whips, but I will chastise you with scorpions. そして今、私の父はあなたに重い軛を負わせました。私はあなたのくびきに追加します: 私の父は鞭であなたを懲らしめました.しかし、さそりであなたを懲らしめます。 父はあなたがたに重いくびきを負わせたが、わたしはさらに、あなたがたのくびきを重くしよう。父はむちであなたがたを懲らしたが、わたしはさそりをもってあなたがたを懲らそう』と」。 |