# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
0 | 1 Kings | 列王紀上 | 13 | 9 | כִּי־כֵן ׀ צִוָּה אֹתִי בִּדְבַר יְהוָה לֵאמֹר לֹא־תֹאכַל לֶחֶם וְלֹא תִשְׁתֶּה־מָּיִם וְלֹא תָשׁוּב בַּדֶּרֶךְ אֲשֶׁר הָלָכְתָּ׃ 彼はエホバの言葉によって私に命じたからである。 for so was it charged me by the word of Jehovah, saying, Thou shalt eat no bread, nor drink water, neither return by the way that thou camest. それはエホバの言葉によって私に課せられたからです。と言っています。あなたはパンを食べてはならない。水も飲まない。あなたが来た道を戻ってはならない。 主の言葉によってわたしは、『パンを食べてはならない、水を飲んではならない。また来た道から帰ってはならない』と命じられているからです」。 |
0 | 1 Kings | 列王紀上 | 13 | 10 | וַיֵּלֶךְ בְּדֶרֶךְ אַחֵר וְלֹא־שָׁב בַּדֶּרֶךְ אֲשֶׁר בָּא בָהּ אֶל־בֵּית־אֵל׃ פ そして、彼は別の道を進み、神の家に来た道を戻らなかった。 So he went another way, and returned not by the way that he came to Beth-el. そこで彼は別の道に進みました。ベテルに来た道からは戻らなかった。 こうして彼はほかの道を行き、ベテルに来た道からは帰らなかった。 |
0 | 1 Kings | 列王紀上 | 13 | 11 | וְנָבִיא אֶחָד זָקֵן יֹשֵׁב בְּבֵית־אֵל וַיָּבֹוא בְנֹו וַיְסַפֶּר־לֹו אֶת־כָּל־הַמַּעֲשֶׂה אֲשֶׁר־עָשָׂה אִישׁ־הָאֱלֹהִים ׀ הַיֹּום בְּבֵית־אֵל אֶת־הַדְּבָרִים אֲשֶׁר דִּבֶּר אֶל־הַמֶּלֶךְ וַיְסַפְּרוּם לַאֲבִיהֶם׃ ある年老いた預言者がベテルに座っていたところ、その息子が来て、神の人が今日ベテルで行ったすべての行為、つまり彼が王に話したことや語ったことをすべて彼に話しました。 Now there dwelt an old prophet in Beth-el; and one of his sons came and told him all the works that the man of God had done that day in Beth-el: the words which he had spoken unto the king, them also they told unto their father. さて、ベテルに一人の年老いた預言者が住んでいました。彼の息子の一人が来て、神の人がその日ベテルで行ったすべての仕事、つまり彼が王に語った言葉を彼に話しました。彼らも父親に言った。 さてベテルにひとりの年老いた預言者が住んでいたが、そのむすこたちがきて、その日神の人がベテルでした事どもを彼に話した。また神の人が王に言った言葉をもその父に話した。 |
0 | 1 Kings | 列王紀上 | 13 | 12 | וַיְדַבֵּר אֲלֵהֶם אֲבִיהֶם אֵי־זֶה הַדֶּרֶךְ הָלָךְ וַיִּרְאוּ בָנָיו אֶת־הַדֶּרֶךְ אֲשֶׁר הָלַךְ אִישׁ הָאֱלֹהִים אֲשֶׁר־בָּא מִיהוּדָה׃ 父が彼らに、「あなたはどちらへ行ったのか」と言うと、息子たちは、ユダから来た神の人が行った道を見た。 And their father said unto them, What way went he? Now his sons had seen what way the man of God went, that came from Judah. そして彼らの父は彼らに言った。彼はどうしたの?彼の息子たちは神の人の行く道を見た。それはユダから来ました。 父が彼らに「その人はどの道を行ったか」と聞いたので、むすこたちはユダからきた神の人の行った道を父に示した。 |
0 | 1 Kings | 列王紀上 | 13 | 13 | וַיֹּאמֶר אֶל־בָּנָיו חִבְשׁוּ־לִי הַחֲמֹור וַיַּחְבְּשׁוּ־לֹו הַחֲמֹור וַיִּרְכַּב עָלָיו׃ そして彼は息子たちに、「私のためにロバを結びなさい」と言った.彼らは彼のためにロバを縛った. And he said unto his sons, Saddle me the ass. So they saddled him the ass; and he rode thereon. そして息子たちに言った。お尻をサドルしてください。彼らはロバに鞍をつけた。そして彼はそれに乗りました。 父はむすこたちに言った、「わたしのためにろばにくらを置きなさい」。彼らがろばにくらを置いたので、彼はそれに乗り、 |