# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
0 | 1 Kings | 列王紀上 | 13 | 29 | וַיִּשָּׂא הַנָּבִיא אֶת־נִבְלַת אִישׁ־הָאֱלֹהִים וַיַּנִּחֵהוּ אֶל־הַחֲמֹור וַיְשִׁיבֵהוּ וַיָּבֹא אֶל־עִיר הַנָּבִיא הַזָּקֵן לִסְפֹּד וּלְקָבְרֹו׃ そして預言者は神の人の死体を運び、ロバに乗せて返し、年老いた預言者の町に来て、敬意を表し、彼を葬った. And the prophet took up the body of the man of God, and laid it upon the ass, and brought it back; and he came to the city of the old prophet, to mourn, and to bury him. そして預言者は神の人の体を取り上げた。そしてそれをろばの上に置いた。そしてそれを持ち帰りました。そして彼は古い預言者の町に来ました。悲しむ。そして彼を葬るために。 そこで預言者は神の人の死体を取りあげ、それをろばに載せて町に持ち帰り、悲しんでそれを葬った。 |
0 | 1 Kings | 列王紀上 | 13 | 30 | וַיַּנַּח אֶת־נִבְלָתֹו בְּקִבְרֹו וַיִּסְפְּדוּ עָלָיו הֹוי אָחִי׃ そして彼は彼の死体を彼の墓に置いた、そして彼らは彼を悼んだ、おお私の兄弟。 And he laid his body in his own grave; and they mourned over him, [saying], Alas, my brother! そして彼は自分の墓に自分の体を横たえました。彼らは彼を悼んだ。 【一言】。ああ。私の兄弟! すなわちその死体を自分の墓に納め、皆これがために「ああ、わが兄弟よ」と言って悲しんだ。 |
0 | 1 Kings | 列王紀上 | 13 | 31 | וַיְהִי אַחֲרֵי קָבְרֹו אֹתֹו וַיֹּאמֶר אֶל־בָּנָיו לֵאמֹר בְּמֹותִי וּקְבַרְתֶּם אֹתִי בַּקֶּבֶר אֲשֶׁר אִישׁ הָאֱלֹהִים קָבוּר בֹּו אֵצֶל עַצְמֹתָיו הַנִּיחוּ אֶת־עַצְמֹתָי׃ そして彼らが彼を埋葬した後、彼は息子たちに言った、「私が死ぬとき、あなたは私の骨を置いた彼の骨のそばに神の人が埋葬されている墓に私を葬った. And it came to pass, after he had buried him, that he spake to his sons, saying, When I am dead, then bury me in the sepulchre wherein the man of God is buried; lay my bones beside his bones. そして、それは実現しました。彼が彼を埋めた後。彼が息子たちに語ったこと。と言っています。私が死んでいるとき。それから、神の人が埋葬されている墓に私を埋葬してください。私の骨を彼の骨のそばに置いてください。 彼はそれを葬って後、むすこたちに言った、「わたしが死んだ時は、神の人を葬った墓に葬り、わたしの骨を彼の骨のかたわらに納めなさい。 |
0 | 1 Kings | 列王紀上 | 13 | 32 | כִּי הָיֹה יִהְיֶה הַדָּבָר אֲשֶׁר קָרָא בִּדְבַר יְהוָה עַל־הַמִּזְבֵּחַ אֲשֶׁר בְּבֵית־אֵל וְעַל כָּל־בָּתֵּי הַבָּמֹות אֲשֶׁר בְּעָרֵי שֹׁמְרֹון׃ פ 彼がエホバの言葉で呼んだ言葉は、ベテルにある祭壇と、サマリアの町々にあるすべての高い家にあるからです。 For the saying which he cried by the word of Jehovah against the altar in Beth-el, and against all the houses of the high places which are in the cities of Samaria, shall surely come to pass. 彼がベテルの祭壇に向かってエホバの言葉によって叫んだ言葉のために。またサマリヤの町々にある高き所のすべての家に対して。必ず叶います。 彼が主の命によって、ベテルにある祭壇にむかい、またサマリヤの町々にある高き所のすべての家にむかって呼ばわった言葉は必ず成就するのです」。 |
0 | 1 Kings | 列王紀上 | 13 | 33 | אַחַר הַדָּבָר הַזֶּה לֹא־שָׁב יָרָבְעָם מִדַּרְכֹּו הָרָעָה וַיָּשָׁב וַיַּעַשׂ מִקְצֹות הָעָם כֹּהֲנֵי בָמֹות הֶחָפֵץ יְמַלֵּא אֶת־יָדֹו וִיהִי כֹּהֲנֵי בָמֹות׃ この事の後、ヤロブアムは悪の道から戻らず、座して人々の死の祭司を作った。 After this thing Jeroboam returned not from his evil way, but made again from among all the people priests of the high places: whosoever would, he consecrated him, that there might be priests of the high places. この事の後、ヤロブアムは悪の道から帰ってこなかった。しかし、すべての民の中から再び高き所の祭司にされた。彼は彼を奉献しました。高き所の祭司がいるように。 この事の後も、ヤラベアムはその悪い道を離れて立ち返ることをせず、また一般の民を、高き所の祭司に任命した。すなわち、だれでも好む者は、それを立てて高き所の祭司とした。 |