# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
0 | Ezra | エズラ記 | 2 | 69 | כְּכֹחָם נָתְנוּ לְאֹוצַר הַמְּלָאכָה זָהָב דַּרְכְּמֹונִים שֵׁשׁ־רִבֹּאות וָאֶלֶף ס וְכֶסֶף מָנִים חֲמֵשֶׁת אֲלָפִים וְכָתְנֹת כֹּהֲנִים מֵאָה׃ ס 彼らの力として、彼らは仕事の宝物に、金六四十ドラクマ、銀五千百人の祭司の衣を与えた。 they gave after their ability into the treasury of the work threescore and one thousand darics of gold, and five thousand pounds of silver, and one hundred priests' garments. 彼らはその能力に応じて、作品の宝庫に 800 ダリクと 1000 ダリクの金を寄付しました。そして銀五千ポンド。百の祭司の衣服。 すなわち、その力に従って工事のために倉に納めたものは、金六万一千ダリク、銀五千ミナ、祭司の衣服百かさねであった。 |
0 | Ezra | エズラ記 | 2 | 70 | וַיֵּשְׁבוּ הַכֹּהֲנִים וְהַלְוִיִּם וּמִן־הָעָם וְהַמְשֹׁרְרִים וְהַשֹּׁועֲרִים וְהַנְּתִינִים בְּעָרֵיהֶם וְכָל־יִשְׂרָאֵל בְּעָרֵיהֶם׃ ס 祭司、レビびと、民のうち、つかさ、門衛、しもべらはそれぞれの町々に住み、全イスラエルはそれぞれの町々に住んだ。 So the priests, and the Levites, and some of the people, and the singers, and the porters, and the Nethinim, dwelt in their cities, and all Israel in their cities. だから聖職者。そしてレビ人。そして何人かの人々。そして歌手。そしてポーター。そしてネシニム。彼らの都市に住んでいました。すべてのイスラエルはその都市にいる。 祭司、レビびと、および民のある者はエルサレムおよびその近郊に住み、歌うたう者、門衛および宮に仕えるしもべたちはその町々に住み、一般のイスラエルびとは自分たちの町々に住んだ。 |
0 | Ezra | エズラ記 | 3 | 1 | וַיִּגַּע הַחֹדֶשׁ הַשְּׁבִיעִי וּבְנֵי יִשְׂרָאֵל בֶּעָרִים ס וַיֵּאָסְפוּ הָעָם כְּאִישׁ אֶחָד אֶל־יְרוּשָׁלִָם׃ ס 第七の月が来ると、イスラエルの人々は町々にやって来て、民は一つの民としてエルサレムに集まった。 And when the seventh month was come, and the children of Israel were in the cities, the people gathered themselves together as one man to Jerusalem. そして七番目の月が来たとき。イスラエルの人々は町々にいた。人々は一人の男としてエルサレムに集まりました。 こうしてイスラエルの人々はその町々に住んでいたが、七月になって、民はひとりのようにエルサレムに集まった。 |
0 | Ezra | エズラ記 | 3 | 2 | וַיָּקָם יֵשׁוּעַ בֶּן־יֹוצָדָק וְאֶחָיו הַכֹּהֲנִים וּזְרֻבָּבֶל בֶּן־שְׁאַלְתִּיאֵל וְאֶחָיו וַיִּבְנוּ אֶת־מִזְבַּח אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל לְהַעֲלֹות עָלָיו עֹלֹות כַּכָּתוּב בְּתֹורַת מֹשֶׁה אִישׁ־הָאֱלֹהִים׃ イェシュア・ベン・ヨツェデクとその兄弟の祭司たち、ゼルバベル・ベン・シャルティエルとその兄弟たちは立ってイスラエルの神の祭壇を築き、モーセの律法に書かれているとおりに香をささげた。 Then stood up Jeshua the son of Jozadak, and his brethren the priests, and Zerubbabel the son of Shealtiel, and his brethren, and builded the altar of the God of Israel, to offer burnt-offerings thereon, as it is written in the law of Moses the man of God. ヨザダクの子エシュアは立ち上がった。そして彼の兄弟である祭司。シャルテルの子ゼルバベル。そして彼の兄弟。イスラエルの神の祭壇を築いた。その上に燔祭をささげる。神の人モーセの律法に書かれているとおりです。 そこでヨザダクの子エシュアとその仲間の祭司たち、およびシャルテルの子ゼルバベルとその兄弟たちは立って、イスラエルの神の祭壇を築いた。これは神の人モーセの律法にしるされたところに従って、その上に燔祭をささげるためであった。 |
0 | Ezra | エズラ記 | 3 | 3 | וַיָּכִינוּ הַמִּזְבֵּחַ עַל־מְכֹונֹתָיו כִּי בְּאֵימָה עֲלֵיהֶם מֵעַמֵּי הָאֲרָצֹות [וַיַּעַל כ] (וַיַּעֲלוּ ק) עָלָיו עֹלֹות לַיהוָה עֹלֹות לַבֹּקֶר וְלָעָרֶב׃ そして彼らは祭壇をその器の上に備えた。なぜなら、その土地の人々の恐怖の中で[そして起き上がり](そして彼らは昇った)その上でエホバへの焼き尽くすいけにえ、朝と夕方のための焼き尽くすいけにえ。 And they set the altar upon its base; for fear was upon them because of the peoples of the countries: and they offered burnt-offerings thereon unto Jehovah, even burnt-offerings morning and evening. 彼らは祭壇をその土台の上に置いた。彼らは諸国民のゆえに恐れを感じ、その上に燔祭をささげてエホバにささげた。朝夕の燔祭も。 彼らは国々の民を恐れていたので、祭壇をもとの所に設けた。そしてその上で燔祭を主にささげ、朝夕それをささげた。 |