# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
0 | Nehemiah | ネヘミヤ書 | 1 | 10 | וְהֵם עֲבָדֶיךָ וְעַמֶּךָ אֲשֶׁר פָּדִיתָ בְּכֹחֲךָ הַגָּדֹול וּבְיָדְךָ הַחֲזָקָה׃ そして、彼らはあなたのしもべであり、あなたの大きな力と強い手で贖われたあなたの民です。 Now these are thy servants and thy people, whom thou hast redeemed by thy great power, and by thy strong hand. これらはあなたのしもべであり、あなたの民です。あなたの大いなる力によって贖われた者。あなたの力強い御手によって。 彼らは、あなたが大いなる力と強い手をもって、あがなわれたあなたのしもべ、あなたの民です。 |
0 | Nehemiah | ネヘミヤ書 | 1 | 11 | אָנָּא אֲדֹנָי תְּהִי נָא אָזְנְךָ־קַשֶּׁבֶת אֶל־תְּפִלַּת עַבְדְּךָ וְאֶל־תְּפִלַּת עֲבָדֶיךָ הַחֲפֵצִים לְיִרְאָה אֶת־שְׁמֶךָ וְהַצְלִיחָה־נָּא לְעַבְדְּךָ הַיֹּום וּתְנֵהוּ לְרַחֲמִים לִפְנֵי הָאִישׁ הַזֶּה וַאֲנִי הָיִיתִי מַשְׁקֶה לַמֶּלֶךְ׃ פ 私はそれをしないといけない。 O Lord, I beseech thee, let now thine ear be attentive to the prayer of thy servant, and to the prayer of thy servants, who delight to fear thy name; and prosper, I pray thee, thy servant this day, and grant him mercy in the sight of this man. Now I was cupbearer to the king. 主よ。お願いします。今はしもべの祈りに耳を傾けてください。そしてあなたのしもべの祈りに。あなたの名を恐れることを喜ぶ者。そして繁栄します。私はあなたに祈ります。今日、あなたのしもべです。そして、この男の目の前で彼に憐れみを与えてください。今、私は王の酌人でした。 主よ、どうぞしもべの祈と、あなたの名を恐れることを喜ぶあなたのしもべらの祈に耳を傾けてください。どうぞ、きょう、しもべを恵み、この人の目の前であわれみを得させてください」。この時、わたしは王の給仕役であった。 |
0 | Nehemiah | ネヘミヤ書 | 2 | 1 | וַיְהִי ׀ בְּחֹדֶשׁ נִיסָן שְׁנַת עֶשְׂרִים לְאַרְתַּחְשַׁסְתְּא הַמֶּלֶךְ יַיִן לְפָנָיו וָאֶשָּׂא אֶת־הַיַּיִן וָאֶתְּנָה לַמֶּלֶךְ וְלֹא־הָיִיתִי רַע לְפָנָיו׃ 第二十年のニサンの月に、王アルタクセルクセスが彼の前にぶどう酒を持っていたので、私はそのぶどう酒を持ってきて王に与えました。 And it came to pass in the month Nisan, in the twentieth year of Artaxerxes the king, when wine was before him, that I took up the wine, and gave it unto the king. Now I had not been [beforetime] sad in his presence. そして、ニサンの月になった。アルタクセルクセス王の第20年。ワインが彼の前にあったとき。私がワインを取り上げたこと。そしてそれを王に与えた。今、私は彼の前で[前に]悲しくはありませんでした. アルタシャスタ王の第二十年、ニサンの月に、王の前に酒が出た時、わたしは酒をついで王にささげた。これまでわたしは王の前で悲しげな顔をしていたことはなかった。 |
0 | Nehemiah | ネヘミヤ書 | 2 | 2 | וַיֹּאמֶר לִי הַמֶּלֶךְ מַדּוּעַ ׀ פָּנֶיךָ רָעִים וְאַתָּה אֵינְךָ חֹולֶה אֵין זֶה כִּי־אִם רֹעַ לֵב וָאִירָא הַרְבֵּה מְאֹד׃ すると王様は私に言いました、「なぜあなたの顔は悪いのに、病気ではないのですか? それはあなたの心が騒いでいて、あなたの恐れが非常に大きいからではありません.」 And the king said unto me, Why is thy countenance sad, seeing thou art not sick? this is nothing else but sorrow of heart. Then I was very sore afraid. そして王は私に言った。なぜあなたの顔は悲しいのですか。あなたが病気ではないのを見て?これは心の悲しみにほかなりません。それから私は非常に恐れていました。 王はわたしに言われた、「あなたは病気でもないのにどうして悲しげな顔をしているのか。何か心に悲しみをもっているにちがいない」。そこでわたしは大いに恐れて、 |
0 | Nehemiah | ネヘミヤ書 | 2 | 3 | וָאֹמַר לַמֶּלֶךְ הַמֶּלֶךְ לְעֹולָם יִחְיֶה מַדּוּעַ לֹא־יֵרְעוּ פָנַי אֲשֶׁר הָעִיר בֵּית־קִבְרֹות אֲבֹתַי חֲרֵבָה וּשְׁעָרֶיהָ אֻכְּלוּ בָאֵשׁ׃ ס 彼は王に言った。 And I said unto the king, Let the king live for ever: why should not my countenance be sad, when the city, the place of my fathers' sepulchres, lieth waste, and the gates thereof are consumed with fire? そして私は王に言った。王様は永遠に生きますように。街のとき。私の父の墓の場所。嘘の廃棄物。その門は火で焼き尽くされたのか。 王に申しあげた、「どうぞ王よ、長生きされますように。わたしの先祖の墳墓の地であるあの町は荒廃し、その門が火で焼かれたままであるのに、どうしてわたしは悲しげな顔をしないでいられましょうか」。 |