へブル・ギリシャ語版、英語、口語訳比較

検索条件 : 
書名(E) 書名(J) テキスト(比較)
0 Nehemiah ネヘミヤ書 7 71 וַאֲשֶׁר נָתְנוּ שְׁאֵרִית הָעָם זָהָב דַּרְכְּמֹונִים שְׁתֵּי רִבֹּוא וְכֶסֶף מָנִים אַלְפָּיִם וְכָתְנֹת כֹּהֲנִים שִׁשִּׁים וְשִׁבְעָה׃ פ
そして、残りの人々は、金、2ドラクマ、銀、数千の銀、および67人の司祭のローブを与えました。

And some of the heads of fathers' [houses] gave into the treasury of the work twenty thousand darics of gold, and two thousand and two hundred pounds of silver.
そして、父の家の長の何人かは、2万ダリクの金を仕事の宝庫に寄付しました。そして二千二百ポンドの銀。

また氏族しぞくちょうのうちのある人々ひとびときん二万ダリク、ぎん二千二百ミナを工事こうじのためにくらおさめた。
0 Nehemiah ネヘミヤ書 7 72 וַיֵּשְׁבוּ הַכֹּהֲנִים וְהַלְוִיִּם וְהַשֹּׁועֲרִים וְהַמְשֹׁרְרִים וּמִן־הָעָם וְהַנְּתִינִים וְכָל־יִשְׂרָאֵל בְּעָרֵיהֶם וַיִּגַּע הַחֹדֶשׁ הַשְּׁבִיעִי וּבְנֵי יִשְׂרָאֵל בְּעָרֵיהֶם׃
祭司、レビびと、門衛、役人、民、臣民、およびすべてのイスラエル人はそれぞれの町々に帰った。

And that which the rest of the people gave was twenty thousand darics of gold, and two thousand pounds of silver, and threescore and seven priests' garments.
そして、残りの人々が与えたのは、2万ダリクの金でした。そして2000ポンドの銀。七十七の祭司の衣。

そのたみおさめたものはきん二万ダリク、ぎん二千ミナ、祭司さいし衣服いふく六十七かさねであった。
0 Nehemiah ネヘミヤ書 8 1 וַיֵּאָסְפוּ כָל־הָעָם כְּאִישׁ אֶחָד אֶל־הָרְחֹוב אֲשֶׁר לִפְנֵי שַׁעַר־הַמָּיִם וַיֹּאמְרוּ לְעֶזְרָא הַסֹּפֵר לְהָבִיא אֶת־סֵפֶר תֹּורַת מֹשֶׁה אֲשֶׁר־צִוָּה יְהוָה אֶת־יִשְׂרָאֵל׃
そして彼らはすべての民を一人の男として水の門の前の通りに集め、書記官エズラに、主がイスラエルに命じられたモーセの律法の書を持ってくるように命じた。

And all the people gathered themselves together as one man into the broad place that was before the water gate; and they spake unto Ezra the scribe to bring the book of the law of Moses, which Jehovah had commanded to Israel.
そして、すべての民は水の門の前の広い場所に集まり、一人の男になった。彼らは書記官エズラに、モーセの律法の書を持ってくるように言った。エホバがイスラエルに命じたものです。

そのときたみみなひとりのようになってみずもんまえ広場ひろばあつまり、しゅがイスラエルにあたえられたモーセの律法りっぽうしょってるように、学者がくしゃエズラにもとめた。
0 Nehemiah ネヘミヤ書 8 2 וַיָּבִיא עֶזְרָא הַכֹּהֵן אֶת־הַתֹּורָה לִפְנֵי הַקָּהָל מֵאִישׁ וְעַד־אִשָּׁה וְכֹל מֵבִין לִשְׁמֹעַ בְּיֹום אֶחָד לַחֹדֶשׁ הַשְּׁבִיעִי׃
そして祭司エズラは、七月のある日、男性から女性、そしてその間のすべての人が聴衆の前でトーラーを聴衆の前に持ってきました.

And Ezra the priest brought the law before the assembly, both men and women, and all that could hear with understanding, upon the first day of the seventh month.
そして祭司エズラは集会の前に律法を持ってきました。男性と女性の両方。そして理解をもって聞くことができるすべて。第七の月の一日に。

祭司さいしエズラは七がつの一にち律法りっぽうたずさえてて、男女だんじょ会衆かいしゅうおよびすべていてさとることのできる人々ひとびとまえにあらわれ、
0 Nehemiah ネヘミヤ書 8 3 וַיִּקְרָא־בֹו לִפְנֵי הָרְחֹוב אֲשֶׁר ׀ לִפְנֵי שַׁעַר־הַמַּיִם מִן־הָאֹור עַד־מַחֲצִית הַיֹּום נֶגֶד הָאֲנָשִׁים וְהַנָּשִׁים וְהַמְּבִינִים וְאָזְנֵי כָל־הָעָם אֶל־סֵפֶר הַתֹּורָה׃
そして彼は水門の前にある通りの前で、光から真夜中まで、男性と女性と理解している人々に対してそれを読み、すべての人々の耳にトーラーの本を読んだ。

And he read therein before the broad place that was before the water gate from early morning until midday, in the presence of the men and the women, and of those that could understand; and the ears of all the people were [attentive] unto the book of the law.
彼は水の門の前の広い場所で、朝早くから正午までそれを読んだ。男と女の前で。そして理解できる人たち。民は皆、律法の書に耳を傾けていた。

みずもんまえにある広場ひろばで、あけぼのから正午しょうごまで、男女だんじょおよびさとることのできる人々ひとびとまえでこれをんだ。たみはみな律法りっぽうしょみみかたむけた。