# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
0 | Nehemiah | ネヘミヤ書 | 8 | 4 | וַיַּעֲמֹד עֶזְרָא הַסֹּפֵר עַל־מִגְדַּל־עֵץ אֲשֶׁר עָשׂוּ לַדָּבָר וַיַּעֲמֹד אֶצְלֹו מַתִּתְיָה וְשֶׁמַע וַעֲנָיָה וְאוּרִיָּה וְחִלְקִיָּה וּמַעֲשֵׂיָה עַל־יְמִינֹו וּמִשְּׂמֹאלֹו פְּדָיָה וּמִישָׁאֵל וּמַלְכִּיָּה וְחָשֻׁם וְחַשְׁבַּדָּנָה זְכַרְיָה מְשֻׁלָּם׃ פ 情報 And Ezra the scribe stood upon a pulpit of wood, which they had made for the purpose; and beside him stood Mattithiah, and Shema, and Anaiah, and Uriah, and Hilkiah, and Maaseiah, on his right hand; and on his left hand, Pedaiah, and Mishael, and Malchijah, and Hashum, and Hashbaddanah, Zechariah, [and] Meshullam. 律法学者エズラは木の説教台の上に立った。彼らが目的のために作ったもの。そのそばにはマティシアが立っていた。とシーマ。そしてアナヤ。とユリア。そしてヒルキア。そしてマアセヤ。彼の右手に。そして彼の左手に。ペダイア。とミシャエル。そしてマルキヤ。とハシュム。そしてハシュバダナ。ゼカリヤ。 [そして]メシュラム。 学者エズラはこの事のために、かねて設けた木の台の上に立ったが、彼のかたわらには右の方にマッタテヤ、シマ、アナヤ、ウリヤ、ヒルキヤおよびマアセヤが立ち、左の方にはペダヤ、ミサエル、マルキヤ、ハシュム、ハシバダナ、ゼカリヤおよびメシュラムが立った。 |
0 | Nehemiah | ネヘミヤ書 | 8 | 5 | וַיִּפְתַּח עֶזְרָא הַסֵּפֶר לְעֵינֵי כָל־הָעָם כִּי־מֵעַל כָּל־הָעָם הָיָה וּכְפִתְחֹו עָמְדוּ כָל־הָעָם׃ そしてエズラは、すべての人々の目の前で本を開いた。彼はすべての人々の上にいたからである。 And Ezra opened the book in the sight of all the people; (for he was above all the people;) and when he opened it, all the people stood up: そしてエズラはすべての人々の前でその本を開いた。 (彼はすべての人々の上にいたからです;)そして彼がそれを開いたとき。人々はみな立ち上がった。 エズラはすべての民の前にその書を開いた。彼はすべての民よりも高い所にいたからである。彼が書を開くと、すべての民は起立した。 |
0 | Nehemiah | ネヘミヤ書 | 8 | 6 | וַיְבָרֶךְ עֶזְרָא אֶת־יְהוָה הָאֱלֹהִים הַגָּדֹול וַיַּעֲנוּ כָל־הָעָם אָמֵן ׀ אָמֵן בְּמֹעַל יְדֵיהֶם וַיִּקְּדוּ וַיִּשְׁתַּחֲוֻּ לַיהוָה אַפַּיִם אָרְצָה׃ エズラは偉大な神エホバを祝福し、民は皆、手を挙げて「アーメン、アーメン」と答え、地中のエホバにひれ伏し、ひれ伏した。 and Ezra blessed Jehovah, the great God. And all the people answered, Amen, Amen, with the lifting up of their hands: and they bowed their heads, and worshipped Jehovah with their faces to the ground. エズラはエホバを祝福しました。偉大なる神。すると、民はみな答えた。アーメン。アーメン。手を上げて、彼らは頭を下げた。顔を地につけてエホバを崇拝した。 エズラは大いなる神、主をほめ、民は皆その手をあげて、「アァメン、アァメン」と言って答え、こうべをたれ、地にひれ伏して主を拝した。 |
0 | Nehemiah | ネヘミヤ書 | 8 | 7 | וְיֵשׁוּעַ וּבָנִי וְשֵׁרֵבְיָה ׀ יָמִין עַקּוּב שַׁבְּתַי ׀ הֹודִיָּה מַעֲשֵׂיָה קְלִיטָא עֲזַרְיָה יֹוזָבָד חָנָן פְּלָאיָה וְהַלְוִיִּם מְבִינִים אֶת־הָעָם לַתֹּורָה וְהָעָם עַל־עָמְדָם׃ イェシュア、私の息子、シェレビア、ヤミン、アクブ、シャバティ、ホディヤ、マーシア、カリタ、アザリヤ、ヨザバド、ハナン、不思議、そしてトーラーの人々と彼らの民を理解するレビ人たち立っています。 Also Jeshua, and Bani, and Sherebiah, Jamin, Akkub, Shabbethai, Hodiah, Maaseiah, Kelita, Azariah, Jozabad, Hanan, Pelaiah, and the Levites, caused the people to understand the law: and the people [stood] in their place. ジェシュアも。とバニ。そしてシェレビア。ジャミン。アクブ。シャベタイ。ホディア。マアセヤ。ケリタ。アザリア。ジョザバード。ハナン。ペライア。そしてレビ人。人々に律法を理解させ、人々はその場所に[立った]。 エシュア、バニ、セレビヤ、ヤミン、アックブ、シャベタイ、ホデヤ、マアセヤ、ケリタ、アザリヤ、ヨザバデ、ハナン、ペラヤおよびレビびとたちは民に律法を悟らせた。民はその所に立っていた。 |
0 | Nehemiah | ネヘミヤ書 | 8 | 8 | וַיִּקְרְאוּ בַסֵּפֶר בְּתֹורַת הָאֱלֹהִים מְפֹרָשׁ וְשֹׂום שֶׂכֶל וַיָּבִינוּ בַּמִּקְרָא׃ ס そして、彼らは神のトーラーの本を読み、明確で複雑ではなく、聖書を理解しました。 And they read in the book, in the law of God, distinctly; and they gave the sense, so that they understood the reading. そして彼らは本を読みました。神の律法で。明確に;そして彼らは意味を与えました。彼らが読みを理解できるように。 彼らはその書、すなわち神の律法をめいりょうに読み、その意味を解き明かしてその読むところを悟らせた。 |