# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
0 | Nehemiah | ネヘミヤ書 | 9 | 6 | אַתָּה־הוּא יְהוָה לְבַדֶּךָ [אַתְּ כ] (אַתָּה ק) עָשִׂיתָ אֶת־הַשָּׁמַיִם שְׁמֵי הַשָּׁמַיִם וְכָל־צְבָאָם הָאָרֶץ וְכָל־אֲשֶׁר עָלֶיהָ הַיַּמִּים וְכָל־אֲשֶׁר בָּהֶם וְאַתָּה מְחַיֶּה אֶת־כֻּלָּם וּצְבָא הַשָּׁמַיִם לְךָ מִשְׁתַּחֲוִים׃ 私はそれをしないといけない。 Thou art Jehovah, even thou alone; thou hast made heaven, the heaven of heavens, with all their host, the earth and all things that are thereon, the seas and all that is in them, and thou preservest them all; and the host of heaven worshippeth thee. あなたはエホバです。あなただけでも。あなたは天国を作りました。天の天。すべてのホストと。地球とそこにあるすべてのもの。海とそこにあるすべてのもの。そしてあなたはそれらすべてを保存します。天の軍勢はあなたを崇拝します。 またエズラは言った、「あなたは、ただあなたのみ、主でいらせられます。あなたは天と諸天の天と、その万象、地とその上のすべてのもの、海とその中のすべてのものを造り、これをことごとく保たれます。天の万軍はあなたを拝します。 |
0 | Nehemiah | ネヘミヤ書 | 9 | 7 | אַתָּה־הוּא יְהוָה הָאֱלֹהִים אֲשֶׁר בָּחַרְתָּ בְּאַבְרָם וְהֹוצֵאתֹו מֵאוּר כַּשְׂדִּים וְשַׂמְתָּ שְּׁמֹו אַבְרָהָם׃ あなたはアブラムを選び、ウル・カルデアから導き出し、彼をアブラハムと名づけた主なる神です。 Thou art Jehovah the God, who didst choose Abram, and broughtest him forth out of Ur of the Chaldees, and gavest him the name of Abraham, あなたはエホバ神です。アブラムを選んだのは誰か。そして彼をカルデアのウルから連れ出した。彼にアブラハムの名を与え、 あなたは主、神でいらせられます。あなたは昔アブラムを選んでカルデヤのウルから導き出し、彼にアブラハムという名を与え、 |
0 | Nehemiah | ネヘミヤ書 | 9 | 8 | וּמָצָאתָ אֶת־לְבָבֹו נֶאֱמָן לְפָנֶיךָ וְכָרֹות עִמֹּו הַבְּרִית לָתֵת אֶת־אֶרֶץ הַכְּנַעֲנִי הַחִתִּי הָאֱמֹרִי וְהַפְּרִזִּי וְהַיְבוּסִי וְהַגִּרְגָּשִׁי לָתֵת לְזַרְעֹו וַתָּקֶם אֶת־דְּבָרֶיךָ כִּי צַדִּיק אָתָּה׃ どうやったらよいかわかりません。 and foundest his heart faithful before thee, and madest a covenant with him to give the land of the Canaanite, the Hittite, the Amorite, and the Perizzite, and the Jebusite, and the Girgashite, to give it unto his seed, and hast performed thy words; for thou art righteous. そして、あなたの前に彼の心を忠実に築き上げました。カナン人の土地を与えるという契約を彼と結んだ。ヒッタイト人。アモリ人。そしてペリジテ。そしてエブス人。そしてギルガシテ。それを彼の種に与えるために。あなたの言葉を実行しました。あなたは正しいからです。 彼の心があなたの前に忠信なのを見られて、彼と契約を結び、その子孫にカナンびと、ヘテびと、アモリびと、ペリジびと、エブスびとおよびギルガシびとの地を与えると言われたが、ついにあなたはその約束を成就されました。あなたは正しくいらせられるからです。 |
0 | Nehemiah | ネヘミヤ書 | 9 | 9 | וַתֵּרֶא אֶת־עֳנִי אֲבֹתֵינוּ בְּמִצְרָיִם וְאֶת־זַעֲקָתָם שָׁמַעְתָּ עַל־יַם־סוּף׃ そして、あなたはエジプトの私たちの先祖の貧困を見て、果てしない海の上で彼らの叫びを聞いた. And thou sawest the affliction of our fathers in Egypt, and heardest their cry by the Red Sea, そして、あなたはエジプトでの私たちの先祖の苦しみを見ました。紅海のほとりで彼らの叫びを聞いた。 あなたはわれわれの先祖がエジプトで苦難を受けるのを顧みられ、また紅海のほとりで呼ばわり叫ぶのを聞きいれられ、 |
0 | Nehemiah | ネヘミヤ書 | 9 | 10 | וַתִּתֵּן אֹתֹת וּמֹפְתִים בְּפַרְעֹה וּבְכָל־עֲבָדָיו וּבְכָל־עַם אַרְצֹו כִּי יָדַעְתָּ כִּי הֵזִידוּ עֲלֵיהֶם וַתַּעַשׂ־לְךָ שֵׁם כְּהַיֹּום הַזֶּה׃ パロとそのすべての家臣、およびその国のすべての民に、しるしと誘惑を与えてください。彼らが彼らを中傷したことを知っていたからです。 and showedst signs and wonders upon Pharaoh, and on all his servants, and on all the people of his land; for thou knewest that they dealt proudly against them, and didst get thee a name, as it is this day. しるしと不思議をファラオに示した。そして彼のすべてのしもべに。そして彼の土地のすべての人々に。彼らが誇らしげに彼らに反対したことをあなたは知っていたからです。そして、あなたに名前を付けました。この日そのまま。 しるしと不思議とをあらわしてパロと、そのすべての家来と、その国のすべての民を攻められました。彼らがわれわれの先祖に対して、ごうまんにふるまったことを知られたからです。そしてあなたが名をあげられたこと今日のようです。 |