# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
0 | Nehemiah | ネヘミヤ書 | 9 | 16 | וְהֵם וַאֲבֹתֵינוּ הֵזִידוּ וַיַּקְשׁוּ אֶת־עָרְפָּם וְלֹא שָׁמְעוּ אֶל־מִצְוֹתֶיךָ׃ そして、彼らと私たちの先祖たちは、背き、首をこわばらせ、あなたの戒めを聞き入れませんでした。 But they and our fathers dealt proudly and hardened their neck, and hearkened not to thy commandments, しかし、彼らと私たちの先祖は誇らしげに対処し、首をかしげました.あなたの戒めを聞かず、 しかし彼ら、すなわちわれわれの先祖はごうまんにふるまい、かたくなで、あなたの戒めに従わず、 |
0 | Nehemiah | ネヘミヤ書 | 9 | 17 | וַיְמָאֲנוּ לִשְׁמֹעַ וְלֹא־זָכְרוּ נִפְלְאֹתֶיךָ אֲשֶׁר עָשִׂיתָ עִמָּהֶם וַיַּקְשׁוּ אֶת־עָרְפָּם וַיִּתְּנוּ־רֹאשׁ לָשׁוּב לְעַבְדֻתָם בְּמִרְיָם וְאַתָּה אֱלֹוהַּ סְלִיחֹות חַנּוּן וְרַחוּם אֶרֶךְ־אַפַּיִם וְרַב־ [וְחֶסֶד כ] (חֶסֶד ק) וְלֹא עֲזַבְתָּם׃ 情報 and refused to obey, neither were mindful of thy wonders that thou didst among them, but hardened their neck, and in their rebellion appointed a captain to return to their bondage. But thou art a God ready to pardon, gracious and merciful, slow to anger, and abundant in lovingkindness, and forsookest them not. そして従うことを拒んだ。二人は、あなたが彼らの間でなされたあなたの不思議に注意を払いませんでした。しかし首をかしげた。そして彼らの反乱で、彼らの束縛に戻るために船長を任命しました。しかし、あなたは許す準備ができている神です。優雅で慈悲深い。怒るのが遅い。そして慈愛に満ちています。そしてそれらを見捨てませんでした。 従うことを拒み、あなたが彼らの中で行われた奇跡を心にとめず、かえってかたくなになり、みずからひとりのかしらを立てて、エジプトの奴隷の生活に帰ろうとしました。しかしあなたは罪をゆるす神、恵みあり、あわれみあり、怒ることおそく、いつくしみ豊かにましまして、彼らを捨てられませんでした。 |
0 | Nehemiah | ネヘミヤ書 | 9 | 18 | אַף כִּי־עָשׂוּ לָהֶם עֵגֶל מַסֵּכָה וַיֹּאמְרוּ זֶה אֱלֹהֶיךָ אֲשֶׁר הֶעֶלְךָ מִמִּצְרָיִם וַיַּעֲשׂוּ נֶאָצֹות גְּדֹלֹות׃ 彼らは彼らのために子牛を作り、「これはエジプトから上って来たあなたがたの神だ」と言って、大きな羽を作ったからです。 Yea, when they had made them a molten calf, and said, This is thy God that brought thee up out of Egypt, and had wrought great provocations; ええ。彼らが彼らを溶かした子牛にしたとき。そして、言いました。これが、あなたをエジプトから導き上ったあなたの神です。そして大きな挑発を行った。 また彼らがみずから一つの鋳物の子牛を造って、『これはあなたがたをエジプトから導き上ったあなたがたの神である』と言って、大いに汚し事を行った時にも、 |
0 | Nehemiah | ネヘミヤ書 | 9 | 19 | וְאַתָּה בְּרַחֲמֶיךָ הָרַבִּים לֹא עֲזַבְתָּם בַּמִּדְבָּר אֶת־עַמּוּד הֶעָנָן לֹא־סָר מֵעֲלֵיהֶם בְּיֹומָם לְהַנְחֹתָם בְּהַדֶּרֶךְ וְאֶת־עַמּוּד הָאֵשׁ בְּלַיְלָה לְהָאִיר לָהֶם וְאֶת־הַדֶּרֶךְ אֲשֶׁר יֵלְכוּ־בָהּ׃ 私はそれをしないといけない。 yet thou in thy manifold mercies forsookest them not in the wilderness: the pillar of cloud departed not from over them by day, to lead them in the way; neither the pillar of fire by night, to show them light, and the way wherein they should go. しかし、あなたは多くの憐れみによって、荒野で彼らを見捨てませんでした。雲の柱は、日中、彼らの上から離れませんでした。彼らを邪魔するために。夜の火柱でもない。彼らに光を見せるために。そして彼らの行くべき道。 あなたは大いなるあわれみをもって彼らを荒野に見捨てられず、昼は雲の柱を彼らの上から離さないで道々彼らを導き、夜は火の柱をもって彼らの行くべき道を照されました。 |
0 | Nehemiah | ネヘミヤ書 | 9 | 20 | וְרוּחֲךָ הַטֹּובָה נָתַתָּ לְהַשְׂכִּילָם וּמַנְךָ לֹא־מָנַעְתָּ מִפִּיהֶם וּמַיִם נָתַתָּה לָהֶם לִצְמָאָם׃ また、あなたは彼らを教えるためにあなたの良い精神を与え、彼らの口からあなたの水を差し控えず、彼らの渇きに水を与えました。 Thou gavest also thy good Spirit to instruct them, and withheldest not thy manna from their mouth, and gavest them water for their thirst. あなたはまた、彼らに教えるためにあなたの良い精神を与えました.あなたのマナを彼らの口から差し控えてはならない。彼らの渇きに水を与えた。 またあなたは良きみたまを賜わって彼らを教え、あなたのマナを常に彼らの口に与え、また水を彼らに与えて、かわきをとどめ、 |