# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
0 | Nehemiah | ネヘミヤ書 | 8 | 14 | וַיִּמְצְאוּ כָּתוּב בַּתֹּורָה אֲשֶׁר צִוָּה יְהוָה בְּיַד־מֹשֶׁה אֲשֶׁר יֵשְׁבוּ בְנֵי־יִשְׂרָאֵל בַּסֻּכֹּות בֶּחָג בַּחֹדֶשׁ הַשְּׁבִיעִי׃ そして彼らは律法の中に、主がモーセの手によって命じられた、イスラエルの子らが第七の月の祭りの間幕屋に座らなければならないという書き物を見つけた。 And they found written in the law, how that Jehovah had commanded by Moses, that the children of Israel should dwell in booths in the feast of the seventh month; そして、彼らは法律に書かれていることを発見しました。エホバがモーセによってどのように命じられたか。イスラエルの子らが第七の月の祭りに仮小屋に住まなければならないこと。 律法のうちに主がモーセに命じられたこと、すなわちイスラエルの人々は七月の祭の間、仮庵の中に住むべきことがしるされているのを見いだした。 |
0 | Nehemiah | ネヘミヤ書 | 8 | 15 | וַאֲשֶׁר יַשְׁמִיעוּ וְיַעֲבִירוּ קֹול בְּכָל־עָרֵיהֶם וּבִירוּשָׁלִַם לֵאמֹר צְאוּ הָהָר וְהָבִיאוּ עֲלֵי־זַיִת וַעֲלֵי־עֵץ שֶׁמֶן וַעֲלֵי הֲדַס וַעֲלֵי תְמָרִים וַעֲלֵי עֵץ עָבֹת לַעֲשֹׂת סֻכֹּת כַּכָּתוּב׃ פ そして、彼らのすべての町とエルサレムで、彼らに言葉を聞かせて広めさせてください。 and that they should publish and proclaim in all their cities, and in Jerusalem, saying, Go forth unto the mount, and fetch olive branches, and branches of wild olive, and myrtle branches, and palm branches, and branches of thick trees, to make booths, as it is written. そして、彼らはすべての都市で出版し、宣言する必要があります。そしてエルサレムで。と言っています。マウントに進みます。そしてオリーブの枝をとります。と野生のオリーブの枝。そしてギンバイカの枝。そしてヤシの枝。そして太い木の枝。ブースを作る。書かれているとおりです。 またすべての町々およびエルサレムにのべ伝えて、「あなたがたは山に出て行って、オリブと野生のオリブ、ミルトス、なつめやし、および茂った木の枝を取ってきて、しるされてあるとおり、仮庵を造れ」と言ってあるのを見いだした。 |
0 | Nehemiah | ネヘミヤ書 | 8 | 16 | וַיֵּצְאוּ הָעָם וַיָּבִיאוּ וַיַּעֲשׂוּ לָהֶם סֻכֹּות אִישׁ עַל־גַּגֹּו וּבְחַצְרֹתֵיהֶם וּבְחַצְרֹות בֵּית הָאֱלֹהִים וּבִרְחֹוב שַׁעַר הַמַּיִם וּבִרְחֹוב שַׁעַר אֶפְרָיִם׃ 民は出て行って、屋根の上、彼らの庭、神の宮の庭、水の門の通り、エフライムの門の通りに、彼らのために仮庵を持ってきて作った。 So the people went forth, and brought them, and made themselves booths, every one upon the roof of his house, and in their courts, and in the courts of the house of God, and in the broad place of the water gate, and in the broad place of the gate of Ephraim. こうして人々は出て行った。そしてそれらを持ってきました。ブースを作りました。誰もが自分の家の屋根の上に。そして彼らの法廷で。そして神の家の中庭で。水の門の広い所に。エフライムの門の広い所に。 それで民は出て行って、それを持って帰り、おのおのその家の屋根の上、その庭、神の宮の庭、水の門の広場、エフライムの門の広場などに仮庵を造った。 |
0 | Nehemiah | ネヘミヤ書 | 8 | 17 | וַיַּעֲשׂוּ כָל־הַקָּהָל הַשָּׁבִים מִן־הַשְּׁבִי ׀ סֻכֹּות וַיֵּשְׁבוּ בַסֻּכֹּות כִּי לֹא־עָשׂוּ מִימֵי יֵשׁוּעַ בִּן־נוּן כֵּן בְּנֵי יִשְׂרָאֵל עַד הַיֹּום הַהוּא וַתְּהִי שִׂמְחָה גְּדֹולָה מְאֹד׃ そして捕囚からのすべての捕虜は、人々のために仮庵を作り、その仮庵の中に座った.彼らは、ヌンの子イエスの時代から、そうです、イスラエルの子供たち、その日まで、そうしなかったからです.と大喜び。 And all the assembly of them that were come again out of the captivity made booths, and dwelt in the booths; for since the days of Jeshua the son of Nun unto that day had not the children of Israel done so. And there was very great gladness. そして、捕われの身から出てきた彼らのすべての集まりがブースを作りました。仮小屋に住んだ。ヌンの子エシュアの時代からその日まで、イスラエルの人々はそのようなことをしなかったからである。そして、とても大きな喜びがありました。 捕囚から帰って来た会衆は皆仮庵を造って、仮庵に住んだ。ヌンの子ヨシュアの日からこの日まで、イスラエルの人々はこのように行ったことがなかった。それでその喜びは非常に大きかった。 |
0 | Nehemiah | ネヘミヤ書 | 8 | 18 | וַיִּקְרָא בְּסֵפֶר תֹּורַת הָאֱלֹהִים יֹום ׀ בְּיֹום מִן־הַיֹּום הָרִאשֹׁון עַד הַיֹּום הָאַחֲרֹון וַיַּעֲשׂוּ־חָג שִׁבְעַת יָמִים וּבַיֹּום הַשְּׁמִינִי עֲצֶרֶת כַּמִּשְׁפָּט׃ פ 彼は最初の日から終わりの日まで毎日、神のトーラーの書を読み、七日間の祭を行い、八日目には裁判官として集会を開いた。 Also day by day, from the first day unto the last day, he read in the book of the law of God. And they kept the feast seven days; and on the eighth day was a solemn assembly, according unto the ordinance. また、日々。初日から最終日まで。彼は神の律法の書を読みました。そして、彼らは7日間ごちそうを守りました。そして八日目には厳粛な集会があった。条例による。 エズラは初めの日から終りの日まで、毎日神の律法の書を読んだ。人々は七日の間、祭を行い、八日目になって、おきてにしたがって聖会を開いた。 |