# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
0 | Jeremiah | エレミヤ書 | 39 | 9 | וְאֵת יֶתֶר הָעָם הַנִּשְׁאָרִים בָּעִיר וְאֶת־הַנֹּפְלִים אֲשֶׁר נָפְלוּ עָלָיו וְאֵת יֶתֶר הָעָם הַנִּשְׁאָרִים הֶגְלָה נְבוּזַר־אֲדָן רַב־טַבָּחִים בָּבֶל׃ そして、町に残された残りの人々、そこに倒れた倒れた人々、そして残された残りの人々、バビロンの虐殺者であるネブザル・アデンは追放された。 Then Nebuzaradan the captain of the guard carried away captive into Babylon the residue of the people that remained in the city, the deserters also that fell away to him, and the residue of the people that remained. その後、警備隊長のネブザラダンは、都市に残っていた人々の残骸を捕虜としてバビロンに運び去りました。彼に倒れた脱走兵も。そして残った人々の残り。 そして侍衛の長ネブザラダンは町のうちに残っている民と、自分に降伏した者、およびその他の残っている民をバビロンに捕え移した。 |
0 | Jeremiah | エレミヤ書 | 39 | 10 | וּמִן־הָעָם הַדַּלִּים אֲשֶׁר אֵין־לָהֶם מְאוּמָה הִשְׁאִיר נְבוּזַרְאֲדָן רַב־טַבָּחִים בְּאֶרֶץ יְהוּדָה וַיִּתֵּן לָהֶם כְּרָמִים וִיגֵבִים בַּיֹּום הַהוּא׃ そしてネブザラダンは、ウマのない貧しい人々のうち、ユダの地に多くの肉屋を残して、その日にぶどう畑とぶどうを彼らに与えました。 But Nebuzaradan the captain of the guard left of the poor of the people, that had nothing, in the land of Judah, and gave them vineyards and fields at the same time. しかし、人々の貧しい人々の左の警備員のキャプテンであるネブザラダン。それは何もありませんでした。ユダの地で。ぶどう畑と畑を同時に彼らに与えた。 しかし侍衛の長ネブザラダンは、民の貧しい無産者をユダの地に残し、同時にぶどう畑と田地をこれに与えた。 |
0 | Jeremiah | エレミヤ書 | 39 | 11 | וַיְצַו נְבוּכַדְרֶאצַּר מֶלֶךְ־בָּבֶל עַל־יִרְמְיָהוּ בְּיַד נְבוּזַרְאֲדָן רַב־טַבָּחִים לֵאמֹר׃ バビロンの王ネブカドネザルは、肉屋ネブカドネザルの手によってエレミヤに向かって出て行き、言った。 Now Nebuchadrezzar king of Babylon gave charge concerning Jeremiah to Nebuzaradan the captain of the guard, saying, バビロンの王ネブカドレザルはエレミヤのことを番兵長ネブザラダンに任せた。言って、 さてバビロンの王ネブカデレザルはエレミヤの事について侍衛の長ネブザラダンに命じて言った、 |
0 | Jeremiah | エレミヤ書 | 39 | 12 | קָחֶנּוּ וְעֵינֶיךָ שִׂים עָלָיו וְאַל־תַּעַשׂ לֹו מְאוּמָה רָּע כִּי [אִם כ] כַּאֲשֶׁר יְדַבֵּר אֵלֶיךָ כֵּן עֲשֵׂה עִמֹּו׃ それを持って、彼に目を向け、彼に危害を加えないようにしましょう。 Take him, and look well to him, and do him no harm; but do unto him even as he shall say unto thee. 彼を連れて行ってください。そして彼をよく見てください。そして彼に危害を加えません。しかし、彼があなたに言うように、彼にしてください。 「彼をとり、よく世話をせよ。害を加えることなく、彼があなたに言うようにしてやりなさい」。 |
0 | Jeremiah | エレミヤ書 | 39 | 13 | וַיִּשְׁלַח נְבוּזַרְאֲדָן רַב־טַבָּחִים וּנְבוּשַׁזְבָּן רַב־סָרִיס וְנֵרְגַל שַׂר־אֶצֶר רַב־מָג וְכֹל רַבֵּי מֶלֶךְ־בָּבֶל׃ ネブザラダンはラブ・タバキム、ネブシャズバン・ラブ・サリス、ネルガル・サルエゼル・ラブ・マグ、そしてバビロンの王のすべてのラビを遣わした。 So Nebuzaradan the captain of the guard sent, and Nebushazban, Rab-saris, and Nergal-sharezer, Rab-mag, and all the chief officers of the king of Babylon; そこで警備隊長のネブザラダンが遣わした。そしてネブシャズバン。ラブサリー。そしてネルガルシェアザー。ラブマグ。バビロンの王のすべての高官。 そこで侍衛の長ネブザラダン、ラブサリスのネブシャズバン、ラブマグのネルガル・シャレゼル、およびバビロンの王のつかさたちは、 |