0 |
Genesis |
37 |
17 |
וַיֹּאמֶר הָאִישׁ נָסְעוּ מִזֶּה כִּי שָׁמַעְתִּי אֹמְרִים נֵלְכָה דֹּתָיְנָה וַיֵּלֶךְ יֹוסֵף אַחַר אֶחָיו וַיִּמְצָאֵם בְּדֹתָן׃ |
その男は言った、「そこから離れましょう。『ドテナに行きましょう』と彼らが言っているのを聞いたので、ヨセフは兄弟たちの後を追って行き、ドテナで彼らを見つけました。」 |
0 |
Genesis |
37 |
18 |
וַיִּרְאוּ אֹתֹו מֵרָחֹק וּבְטֶרֶם יִקְרַב אֲלֵיהֶם וַיִּתְנַכְּלוּ אֹתֹו לַהֲמִיתֹו׃ |
そして彼らは彼を遠くから見て、彼が彼らに近づく前に、彼を攻撃して殺しました。 |
0 |
Genesis |
37 |
19 |
וַיֹּאמְרוּ אִישׁ אֶל־אָחִיו הִנֵּה בַּעַל הַחֲלֹמֹות הַלָּזֶה בָּא׃ |
ある男が兄に言った、「見よ、これらの夢の夫が来た」。 |
0 |
Genesis |
37 |
20 |
וְעַתָּה ׀ לְכוּ וְנַהַרְגֵהוּ וְנַשְׁלִכֵהוּ בְּאַחַד הַבֹּרֹות וְאָמַרְנוּ חַיָּה רָעָה אֲכָלָתְהוּ וְנִרְאֶה מַה־יִּהְיוּ חֲלֹמֹתָיו׃ |
そして今、行って彼を殺し、彼を穴の 1 つに投げ入れて、「悪い動物が彼を食べた。彼の夢がどうなるか見てみよう」と言いなさい。 |
0 |
Genesis |
37 |
21 |
וַיִּשְׁמַע רְאוּבֵן וַיַּצִּלֵהוּ מִיָּדָם וַיֹּאמֶר לֹא נַכֶּנּוּ נָפֶשׁ׃ |
ルーヴェンはそれを聞いて、彼らの視界から救われ、「私たちは魂を作っていません」と言いました。 |
0 |
Genesis |
37 |
22 |
וַיֹּאמֶר אֲלֵהֶם ׀ רְאוּבֵן אַל־תִּשְׁפְּכוּ־דָם הַשְׁלִיכוּ אֹתֹו אֶל־הַבֹּור הַזֶּה אֲשֶׁר בַּמִּדְבָּר וְיָד אַל־תִּשְׁלְחוּ־בֹו לְמַעַן הַצִּיל אֹתֹו מִיָּדָם לַהֲשִׁיבֹו אֶל־אָבִיו׃ |
ルベンは彼らに言った、「血を流してはいけません。彼を荒野にあるこの穴に投げ入れてください。彼に手を差し伸べてはいけません。彼をその血から救って、彼を父に戻すためです。」 |
0 |
Genesis |
37 |
23 |
וַיְהִי כַּאֲשֶׁר־בָּא יֹוסֵף אֶל־אֶחָיו וַיַּפְשִׁיטוּ אֶת־יֹוסֵף אֶת־כֻּתָּנְתֹּו אֶת־כְּתֹנֶת הַפַּסִּים אֲשֶׁר עָלָיו׃ |
そして、ヨセフが兄弟のところに来て、彼らがジョセフからシャツと彼にあった縞模様のシャツを剥ぎ取ったとき、それは起こりました. |
0 |
Genesis |
37 |
24 |
וַיִּקָּחֻהוּ וַיַּשְׁלִכוּ אֹתֹו הַבֹּרָה וְהַבֹּור רֵק אֵין בֹּו מָיִם׃ |
彼らはそれを取って水槽に投げ込みましたが、水槽には水しかありませんでした。 |
0 |
Genesis |
37 |
25 |
וַיֵּשְׁבוּ לֶאֱכָל־לֶחֶם וַיִּשְׂאוּ עֵינֵיהֶם וַיִּרְאוּ וְהִנֵּה אֹרְחַת יִשְׁמְעֵאלִים בָּאָה מִגִּלְעָד וּגְמַלֵּיהֶם נֹשְׂאִים נְכֹאת וּצְרִי וָלֹט הֹולְכִים לְהֹורִיד מִצְרָיְמָה׃ |
彼らは座ってパンを食べ、目を上げて見ると、イシュマエル人の客がギレアデから来て、彼らのラクダが粗布と荒布を運んでエジプトを倒そうとしているところを見た。 |
0 |
Genesis |
37 |
26 |
וַיֹּאמֶר יְהוּדָה אֶל־אֶחָיו מַה־בֶּצַע כִּי נַהֲרֹג אֶת־אָחִינוּ וְכִסִּינוּ אֶת־דָּמֹו׃ |
ユダは兄弟たちに言った。 |