0 |
Job |
1 |
18 |
עַד זֶה מְדַבֵּר וְזֶה בָּא וַיֹּאמַר בָּנֶיךָ וּבְנֹותֶיךָ אֹכְלִים וְשֹׁתִים יַיִן בְּבֵית אֲחִיהֶם הַבְּכֹור׃ |
この人が話し、この人が来て言った、「あなたの息子と娘は、長男の家でぶどう酒を食べたり飲んだりしています。 |
0 |
Job |
1 |
19 |
וְהִנֵּה רוּחַ גְּדֹולָה בָּאָה ׀ מֵעֵבֶר הַמִּדְבָּר וַיִּגַּע בְּאַרְבַּע פִּנֹּות הַבַּיִת וַיִּפֹּל עַל־הַנְּעָרִים וַיָּמוּתוּ וָאִמָּלְטָה רַק־אֲנִי לְבַדִּי לְהַגִּיד לָךְ׃ |
すると見よ、大きな霊が砂漠の向こうからやってきて、家の四隅に触れ、少年たちの上に倒れ、彼らは死んで逃げた. |
0 |
Job |
1 |
20 |
וַיָּקָם אִיֹּוב וַיִּקְרַע אֶת־מְעִלֹו וַיָּגָז אֶת־רֹאשֹׁו וַיִּפֹּל אַרְצָה וַיִּשְׁתָּחוּ׃ |
ヨブは立ち上がり、上着を引き裂き、頭を切り落とし、地にひれ伏してひれ伏した。 |
0 |
Job |
1 |
21 |
וַיֹּאמֶר עָרֹם [יָצָתִי כ] (יָצָאתִי ק) מִבֶּטֶן אִמִּי וְעָרֹם אָשׁוּב שָׁמָה יְהוָה נָתַן וַיהוָה לָקָח יְהִי שֵׁם יְהוָה מְבֹרָךְ׃ |
そして彼は裸で言った[私は母の子宮から出てきた、そして私は裸で戻ってくるだろう、主は与え、主は奪われた。主の御名が祝福されますように.] |
0 |
Job |
1 |
22 |
בְּכָל־זֹאת לֹא־חָטָא אִיֹּוב וְלֹא־נָתַן תִּפְלָה לֵאלֹהִים׃ פ |
このすべてにおいて、ヨブは罪を犯さず、神に感謝しませんでした。 |
0 |
Job |
2 |
1 |
וַיְהִי הַיֹּום וַיָּבֹאוּ בְּנֵי הָאֱלֹהִים לְהִתְיַצֵּב עַל־יְהוָה וַיָּבֹוא גַם־הַשָּׂטָן בְּתֹכָם לְהִתְיַצֵּב עַל־יְהוָה׃ |
そしてその日が来て、神の息子たちはヤーウェの前に立ち、悪魔もヤーウェの前に立つためにあなたがたのうちにやって来た。 |
0 |
Job |
2 |
2 |
וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל־הַשָּׂטָן אֵי מִזֶּה תָּבֹא וַיַּעַן הַשָּׂטָן אֶת־יְהוָה וַיֹּאמַר מִשֻּׁט בָּאָרֶץ וּמֵהִתְהַלֵּךְ בָּהּ׃ |
そして主は悪魔に「あなたはどこから来たのですか」と言われたので、悪魔は主に答えて言った、「地を歩け、地を歩け」。 |
0 |
Job |
2 |
3 |
וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל־הַשָּׂטָן הֲשַׂמְתָּ לִבְּךָ אֶל־עַבְדִּי אִיֹּוב כִּי אֵין כָּמֹהוּ בָּאָרֶץ אִישׁ תָּם וְיָשָׁר יְרֵא אֱלֹהִים וְסָר מֵרָע וְעֹדֶנּוּ מַחֲזִיק בְּתֻמָּתֹו וַתְּסִיתֵנִי בֹו לְבַלְּעֹו חִנָּם׃ |
そしてヤーウェは悪魔に言った、「あなたはヨブのしもべに心を向けたのか。この国には彼のような者はなく、神を恐れ、悪から離れ、完全で正直な人であり、それでも彼は死を控えている」そして彼の罪の痛みを扇動します。」 |
0 |
Job |
2 |
4 |
וַיַּעַן הַשָּׂטָן אֶת־יְהוָה וַיֹּאמַר עֹור בְּעַד־עֹור וְכֹל אֲשֶׁר לָאִישׁ יִתֵּן בְּעַד נַפְשֹׁו׃ |
悪魔はヤーウェに答えて、皮には皮を、魂には人が持つすべてのものを与えると言った。 |
0 |
Job |
2 |
5 |
אוּלָם שְׁלַח־נָא יָדְךָ וְגַע אֶל־עַצְמֹו וְאֶל־בְּשָׂרֹו אִם־לֹא אֶל־פָּנֶיךָ יְבָרֲכֶךָּ׃ |
しかし、あなたの手を伸ばして彼の体と彼の肉に触れてください。 |