0 |
Genesis |
42 |
38 |
וַיֹּאמֶר לֹא־יֵרֵד בְּנִי עִמָּכֶם כִּי־אָחִיו מֵת וְהוּא לְבַדֹּו נִשְׁאָר וּקְרָאָהוּ אָסֹון בַּדֶּרֶךְ אֲשֶׁר תֵּלְכוּ־בָהּ וְהֹורַדְתֶּם אֶת־שֵׂיבָתִי בְּיָגֹון שְׁאֹולָה׃ |
そして彼は言った、「私の息子はあなたと一緒に降りません。なぜなら彼の兄弟は死んでいて、彼は一人で残されています.あなたが行った道ではオスンと呼ばれています. |
0 |
Genesis |
43 |
1 |
וְהָרָעָב כָּבֵד בָּאָרֶץ׃ |
そして飢饉はその地に深刻である。 |
0 |
Genesis |
43 |
2 |
וַיְהִי כַּאֲשֶׁר כִּלּוּ לֶאֱכֹל אֶת־הַשֶּׁבֶר אֲשֶׁר הֵבִיאוּ מִמִּצְרָיִם וַיֹּאמֶר אֲלֵיהֶם אֲבִיהֶם שֻׁבוּ שִׁבְרוּ־לָנוּ מְעַט־אֹכֶל׃ |
彼らがエジプトから持ってきたくずを食べ終えると、父親は彼らに、「戻ってきて、私たちのために少しの食べ物を割ってください」と言った。 |
0 |
Genesis |
43 |
3 |
וַיֹּאמֶר אֵלָיו יְהוּדָה לֵאמֹר הָעֵד הֵעִד בָּנוּ הָאִישׁ לֵאמֹר לֹא־תִרְאוּ פָנַי בִּלְתִּי אֲחִיכֶם אִתְּכֶם׃ |
ユダは彼に言った。 |
0 |
Genesis |
43 |
4 |
אִם־יֶשְׁךָ מְשַׁלֵּחַ אֶת־אָחִינוּ אִתָּנוּ נֵרְדָה וְנִשְׁבְּרָה לְךָ אֹכֶל׃ |
あなたの夫が私たちの兄弟を私たちと一緒に行かせてくれれば、彼は降りてきてあなたのために食事を割いてくれるでしょう。 |
0 |
Genesis |
43 |
5 |
וְאִם־אֵינְךָ מְשַׁלֵּחַ לֹא נֵרֵד כִּי־הָאִישׁ אָמַר אֵלֵינוּ לֹא־תִרְאוּ פָנַי בִּלְתִּי אֲחִיכֶם אִתְּכֶם׃ |
もしあなたが遣わさないなら、私たちは下ることはありません。 |
0 |
Genesis |
43 |
6 |
וַיֹּאמֶר יִשְׂרָאֵל לָמָה הֲרֵעֹתֶם לִי לְהַגִּיד לָאִישׁ הַעֹוד לָכֶם אָח׃ |
イスラエルは言った、「なぜあなたは、まだ兄弟である人に話すのを邪魔するのですか」。 |
0 |
Genesis |
43 |
7 |
וַיֹּאמְרוּ שָׁאֹול שָׁאַל־הָאִישׁ לָנוּ וּלְמֹולַדְתֵּנוּ לֵאמֹר הַעֹוד אֲבִיכֶם חַי הֲיֵשׁ לָכֶם אָח וַנַגֶּד־לֹו עַל־פִּי הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה הֲיָדֹועַ נֵדַע כִּי יֹאמַר הֹורִידוּ אֶת־אֲחִיכֶם׃ |
サウルは言った。 |
0 |
Genesis |
43 |
8 |
וַיֹּאמֶר יְהוּדָה אֶל־יִשְׂרָאֵל אָבִיו שִׁלְחָה הַנַּעַר אִתִּי וְנָקוּמָה וְנֵלֵכָה וְנִחְיֶה וְלֹא נָמוּת גַּם־אֲנַחְנוּ גַם־אַתָּה גַּם־טַפֵּנוּ׃ |
そしてユダはイスラエルに言った、彼の父、少年は私と一緒に送られた、そして彼女は起きて歩き、生き、死ななかった-私たちも-あなたも-私たちは崇拝されている. |
0 |
Genesis |
43 |
9 |
אָנֹכִי אֶעֶרְבֶנּוּ מִיָּדִי תְּבַקְשֶׁנּוּ אִם־לֹא הֲבִיאֹתִיו אֵלֶיךָ וְהִצַּגְתִּיו לְפָנֶיךָ וְחָטָאתִי לְךָ כָּל־הַיָּמִים׃ |
私はすぐにあなたに介入します、私が彼をあなたに連れて行き、あなたの前に彼を提示しなかったかどうか私たちに尋ねてください、そして私は一日中あなたに対して罪を犯しました. |