0 |
Genesis |
41 |
55 |
וַתִּרְעַב כָּל־אֶרֶץ מִצְרַיִם וַיִּצְעַק הָעָם אֶל־פַּרְעֹה לַלָּחֶם וַיֹּאמֶר פַּרְעֹה לְכָל־מִצְרַיִם לְכוּ אֶל־יֹוסֵף אֲשֶׁר־יֹאמַר לָכֶם תַּעֲשׂוּ׃ |
エジプト全土が飢え、民はパロにパンを求めて叫び、ファラオはエジプト人全員に「ヨセフのところに行け」と言った。 |
0 |
Genesis |
41 |
56 |
וְהָרָעָב הָיָה עַל כָּל־פְּנֵי הָאָרֶץ וַיִּפְתַּח יֹוסֵף אֶת־כָּל־אֲשֶׁר בָּהֶם וַיִּשְׁבֹּר לְמִצְרַיִם וַיֶּחֱזַק הָרָעָב בְּאֶרֶץ מִצְרָיִם׃ |
飢饉は国の四方にあり、ヨセフはそこにあるものをことごとく開けてエジプトに侵入した。飢饉はエジプトの地に強かった。 |
0 |
Genesis |
41 |
57 |
וְכָל־הָאָרֶץ בָּאוּ מִצְרַיְמָה לִשְׁבֹּר אֶל־יֹוסֵף כִּי־חָזַק הָרָעָב בְּכָל־הָאָרֶץ׃ |
そして、飢饉が全地で強かったので、全地がエジプトからヨセフに裂けようとして来た。 |
0 |
Genesis |
42 |
1 |
וַיַּרְא יַעֲקֹב כִּי יֶשׁ־שֶׁבֶר בְּמִצְרָיִם וַיֹּאמֶר יַעֲקֹב לְבָנָיו לָמָּה תִּתְרָאוּ׃ |
ヤコブはエジプトに裂け目があるのを見て、息子たちに「どうして顔を見合わせているのですか」と言った。 |
0 |
Genesis |
42 |
2 |
וַיֹּאמֶר הִנֵּה שָׁמַעְתִּי כִּי יֶשׁ־שֶׁבֶר בְּמִצְרָיִם רְדוּ־שָׁמָּה וְשִׁבְרוּ־לָנוּ מִשָּׁם וְנִחְיֶה וְלֹא נָמוּת׃ |
彼は言った、「見よ、エジプトに裂け目があると聞いた。 |
0 |
Genesis |
42 |
3 |
וַיֵּרְדוּ אֲחֵי־יֹוסֵף עֲשָׂרָה לִשְׁבֹּר בָּר מִמִּצְרָיִם׃ |
そしてヨセフの兄弟10人がエジプトからの障壁を壊すために降りました. |
0 |
Genesis |
42 |
4 |
וְאֶת־בִּנְיָמִין אֲחִי יֹוסֵף לֹא־שָׁלַח יַעֲקֹב אֶת־אֶחָיו כִּי אָמַר פֶּן־יִקְרָאֶנּוּ אָסֹון׃ |
ベンジャミンに関して言えば、兄のヨセフはヤコブを兄弟たちに送りませんでした。 |
0 |
Genesis |
42 |
5 |
וַיָּבֹאוּ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל לִשְׁבֹּר בְּתֹוךְ הַבָּאִים כִּי־הָיָה הָרָעָב בְּאֶרֶץ כְּנָעַן׃ |
イスラエルの人々は、ききんがカナンの地にあったので、来た人々の間で分裂するためにやって来た。 |
0 |
Genesis |
42 |
6 |
וְיֹוסֵף הוּא הַשַּׁלִּיט עַל־הָאָרֶץ הוּא הַמַּשְׁבִּיר לְכָל־עַם הָאָרֶץ וַיָּבֹאוּ אֲחֵי יֹוסֵף וַיִּשְׁתַּחֲווּ־לֹו אַפַּיִם אָרְצָה׃ |
ヨセフはその地の支配者であり、その地のすべての民を滅ぼす者であり、ヨセフの兄弟たちが来て彼にひれ伏した。 |
0 |
Genesis |
42 |
7 |
וַיַּרְא יֹוסֵף אֶת־אֶחָיו וַיַּכִּרֵם וַיִּתְנַכֵּר אֲלֵיהֶם וַיְדַבֵּר אִתָּם קָשֹׁות וַיֹּאמֶר אֲלֵהֶם מֵאַיִן בָּאתֶם וַיֹּאמְרוּ מֵאֶרֶץ כְּנַעַן לִשְׁבָּר־אֹכֶל׃ |
ヨセフは兄弟たちを見て、彼らを集め、彼らに近づき、彼らに厳しく話しかけ、あなたはどこから来たのかと彼らに言いました、そして彼らはカナンの地から食べ物を壊すように言いました. |