0 |
Genesis |
43 |
30 |
וַיְמַהֵר יֹוסֵף כִּי־נִכְמְרוּ רַחֲמָיו אֶל־אָחִיו וַיְבַקֵּשׁ לִבְכֹּות וַיָּבֹא הַחַדְרָה וַיֵּבְךְּ שָׁמָּה׃ |
ヨセフは急いで兄への思いやりが沸き上がり、泣くように頼み、部屋に入ってそこで泣いた。 |
0 |
Genesis |
43 |
31 |
וַיִּרְחַץ פָּנָיו וַיֵּצֵא וַיִּתְאַפַּק וַיֹּאמֶר שִׂימוּ לָחֶם׃ |
そして顔を洗い、出て行って体を洗い、「パンを入れなさい」と言った。 |
0 |
Genesis |
43 |
32 |
וַיָּשִׂימוּ לֹו לְבַדֹּו וְלָהֶם לְבַדָּם וְלַמִּצְרִים הָאֹכְלִים אִתֹּו לְבַדָּם כִּי לֹא יוּכְלוּן הַמִּצְרִים לֶאֱכֹל אֶת־הָעִבְרִים לֶחֶם כִּי־תֹועֵבָה הִוא לְמִצְרָיִם׃ |
そして、彼らは彼を一人にし、彼らだけにし、彼と一緒に食事をするエジプト人も一人にした。 |
0 |
Genesis |
43 |
33 |
וַיֵּשְׁבוּ לְפָנָיו הַבְּכֹר כִּבְכֹרָתֹו וְהַצָּעִיר כִּצְעִרָתֹו וַיִּתְמְהוּ הָאֲנָשִׁים אִישׁ אֶל־רֵעֵהוּ׃ |
そして長子は彼の初子のように彼の前に座り、若者は彼の若者として彼の前に座っていました、そして人々は彼の隣人に対して男を驚かせました。 |
0 |
Genesis |
43 |
34 |
וַיִּשָּׂא מַשְׂאֹת מֵאֵת פָּנָיו אֲלֵהֶם וַתֵּרֶב מַשְׂאַת בִּנְיָמִן מִמַּשְׂאֹת כֻּלָּם חָמֵשׁ יָדֹות וַיִּשְׁתּוּ וַיִּשְׁכְּרוּ עִמֹּו׃ |
ベニヤミンの荷物は、すべての荷物から5キュビトに増え、彼らは彼と一緒に飲んだり酔ったりしました。 |
0 |
Genesis |
44 |
1 |
וַיְצַו אֶת־אֲשֶׁר עַל־בֵּיתֹו לֵאמֹר מַלֵּא אֶת־אַמְתְּחֹת הָאֲנָשִׁים אֹכֶל כַּאֲשֶׁר יוּכְלוּן שְׂאֵת וְשִׂים כֶּסֶף־אִישׁ בְּפִי אַמְתַּחְתֹּו׃ |
彼らは家にいる人を連れ出して、「人々の底に食べきれるだけの食物を満たして、人のお金を彼の底の口に入れなさい」と言いました。 |
0 |
Genesis |
44 |
2 |
וְאֶת־גְּבִיעִי גְּבִיעַ הַכֶּסֶף תָּשִׂים בְּפִי אַמְתַּחַת הַקָּטֹן וְאֵת כֶּסֶף שִׁבְרֹו וַיַּעַשׂ כִּדְבַר יֹוסֵף אֲשֶׁר דִּבֵּר׃ |
その銀の杯を小さい子の口に入れ、その銀の杯を割ると、彼はヨセフの言ったとおりにしなければならない。 |
0 |
Genesis |
44 |
3 |
הַבֹּקֶר אֹור וְהָאֲנָשִׁים שֻׁלְּחוּ הֵמָּה וַחֲמֹרֵיהֶם׃ |
朝は明るく、人々は馬とロバを送りました。 |
0 |
Genesis |
44 |
4 |
הֵם יָצְאוּ אֶת־הָעִיר לֹא הִרְחִיקוּ וְיֹוסֵף אָמַר לַאֲשֶׁר עַל־בֵּיתֹו קוּם רְדֹף אַחֲרֵי הָאֲנָשִׁים וְהִשַּׂגְתָּם וְאָמַרְתָּ אֲלֵהֶם לָמָּה שִׁלַּמְתֶּם רָעָה תַּחַת טֹובָה׃ |
彼らは町を去り、遠くまで行かなかった。ヨセフはクムが人々を追いかけ、彼らに追いついた家の人に言った、「なぜあなたは善のために悪を払ったのですか?」 |
0 |
Genesis |
44 |
5 |
הֲלֹוא זֶה אֲשֶׁר יִשְׁתֶּה אֲדֹנִי בֹּו וְהוּא נַחֵשׁ יְנַחֵשׁ בֹּו הֲרֵעֹתֶם אֲשֶׁר עֲשִׂיתֶם׃ |
これは私の主が飲むものであり、彼はあなたが行った悪が突き刺さる蛇です. |