0 |
Genesis |
44 |
26 |
וַנֹּאמֶר לֹא נוּכַל לָרֶדֶת אִם־יֵשׁ אָחִינוּ הַקָּטֹן אִתָּנוּ וְיָרַדְנוּ כִּי־לֹא נוּכַל לִרְאֹות פְּנֵי הָאִישׁ וְאָחִינוּ הַקָּטֹן אֵינֶנּוּ אִתָּנוּ׃ |
そして、弟が一緒にいると降りることはできないと言いましたが、男の顔が見えず、弟も一緒にいないので降りました。 |
0 |
Genesis |
44 |
27 |
וַיֹּאמֶר עַבְדְּךָ אָבִי אֵלֵינוּ אַתֶּם יְדַעְתֶּם כִּי שְׁנַיִם יָלְדָה־לִּי אִשְׁתִּי׃ |
しもべの父は私たちに言いました。 |
0 |
Genesis |
44 |
28 |
וַיֵּצֵא הָאֶחָד מֵאִתִּי וָאֹמַר אַךְ טָרֹף טֹרָף וְלֹא רְאִיתִיו עַד־הֵנָּה׃ |
そのうちの 1 人が出てきて、「はい、これは捕食者です。今まで見たことがありません」と言いました。 |
0 |
Genesis |
44 |
29 |
וּלְקַחְתֶּם גַּם־אֶת־זֶה מֵעִם פָּנַי וְקָרָהוּ אָסֹון וְהֹורַדְתֶּם אֶת־שֵׂיבָתִי בְּרָעָה שְׁאֹלָה׃ |
また、あなたはこれを私から奪い、それをオスンと呼び、私の帰りを悪をもって倒しました。 |
0 |
Genesis |
44 |
30 |
וְעַתָּה כְּבֹאִי אֶל־עַבְדְּךָ אָבִי וְהַנַּעַר אֵינֶנּוּ אִתָּנוּ וְנַפְשֹׁו קְשׁוּרָה בְנַפְשֹׁו׃ |
そして今、しもべのところに来てください、父よ、少年は私たちと一緒にいません、そして彼の魂は彼の魂に縛られています |
0 |
Genesis |
44 |
31 |
וְהָיָה כִּרְאֹותֹו כִּי־אֵין הַנַּעַר וָמֵת וְהֹורִידוּ עֲבָדֶיךָ אֶת־שֵׂיבַת עַבְדְּךָ אָבִינוּ בְּיָגֹון שְׁאֹלָה׃ |
そして、その少年はそこにいなくて死んだことが起こりました。 |
0 |
Genesis |
44 |
32 |
כִּי עַבְדְּךָ עָרַב אֶת־הַנַּעַר מֵעִם אָבִי לֵאמֹר אִם־לֹא אֲבִיאֶנּוּ אֵלֶיךָ וְחָטָאתִי לְאָבִי כָּל־הַיָּמִים׃ |
あなたのしもべは、父と一緒にその子と契約を結び、「あなたの所に行かなければ、父に対してとこしえに罪を犯したことになります」と言ったからです。 |
0 |
Genesis |
44 |
33 |
וְעַתָּה יֵשֶׁב־נָא עַבְדְּךָ תַּחַת הַנַּעַר עֶבֶד לַאדֹנִי וְהַנַּעַר יַעַל עִם־אֶחָיו׃ |
そして今、あなたのしもべを私の主人のしもべである少年の下に座らせてください。そうすれば、少年は兄弟たちと一緒に上っていきます。 |
0 |
Genesis |
44 |
34 |
כִּי־אֵיךְ אֶעֱלֶה אֶל־אָבִי וְהַנַּעַר אֵינֶנּוּ אִתִּי פֶּן אֶרְאֶה בָרָע אֲשֶׁר יִמְצָא אֶת־אָבִי׃ |
わが父のところへ行くにはどうしたらよいでしょうか。男の子はわたしと一緒にいません。悪い者が父を見つけようとするのを見ないようにするにはどうすればよいでしょうか。 |
0 |
Genesis |
45 |
1 |
וְלֹא־יָכֹל יֹוסֵף לְהִתְאַפֵּק לְכֹל הַנִּצָּבִים עָלָיו וַיִּקְרָא הֹוצִיאוּ כָל־אִישׁ מֵעָלָי וְלֹא־עָמַד אִישׁ אִתֹּו בְּהִתְוַדַּע יֹוסֵף אֶל־אֶחָיו׃ |
そして、ヨセフは彼の上に立っていたすべての人に立ち向かうことができず、彼は私の上にいるすべての人に呼びかけました。 |