0 |
Genesis |
43 |
20 |
וַיֹּאמְרוּ בִּי אֲדֹנִי יָרֹד יָרַדְנוּ בַּתְּחִלָּה לִשְׁבָּר־אֹכֶל׃ |
彼らは私に言った、「主よ、下って来てください。まず私たちが下って食事を分けましょう」。 |
0 |
Genesis |
43 |
21 |
וַיְהִי כִּי־בָאנוּ אֶל־הַמָּלֹון וַנִּפְתְּחָה אֶת־אַמְתְּחֹתֵינוּ וְהִנֵּה כֶסֶף־אִישׁ בְּפִי אַמְתַּחְתֹּו כַּסְפֵּנוּ בְּמִשְׁקָלֹו וַנָּשֶׁב אֹתֹו בְּיָדֵנוּ׃ |
ホテルに着いて底を開けてみると、底の口に人のお金が入っていて、その重さで重くなっていたので、手で吹き飛ばしてしまいました。 |
0 |
Genesis |
43 |
22 |
וְכֶסֶף אַחֵר הֹורַדְנוּ בְיָדֵנוּ לִשְׁבָּר־אֹכֶל לֹא יָדַעְנוּ מִי־שָׂם כַּסְפֵּנוּ בְּאַמְתְּחֹתֵינוּ׃ |
そして、食べ物を割るために私たちが手にした他のお金は、私たちのお金がどこから来たのかわかりませんでした。 |
0 |
Genesis |
43 |
23 |
וַיֹּאמֶר שָׁלֹום לָכֶם אַל־תִּירָאוּ אֱלֹהֵיכֶם וֵאלֹהֵי אֲבִיכֶם נָתַן לָכֶם מַטְמֹון בְּאַמְתְּחֹתֵיכֶם כַּסְפְּכֶם בָּא אֵלָי וַיֹּוצֵא אֲלֵהֶם אֶת־שִׁמְעֹון׃ |
そして彼はあなたに平和を言いました、あなたの神を恐れてはいけません. あなたの父の神はあなたの下に宝を与えました. |
0 |
Genesis |
43 |
24 |
וַיָּבֵא הָאִישׁ אֶת־הָאֲנָשִׁים בֵּיתָה יֹוסֵף וַיִּתֶּן־מַיִם וַיִּרְחֲצוּ רַגְלֵיהֶם וַיִּתֵּן מִסְפֹּוא לַחֲמֹרֵיהֶם׃ |
その人は民をヨセフの家に連れて行き、水を飲ませ、彼らの足を洗い、ろばに避難所を与えた。 |
0 |
Genesis |
43 |
25 |
וַיָּכִינוּ אֶת־הַמִּנְחָה עַד־בֹּוא יֹוסֵף בַּצָּהֳרָיִם כִּי שָׁמְעוּ כִּי־שָׁם יֹאכְלוּ לָחֶם׃ |
彼らはそこでパンを食べると聞いていたので、正午にヨセフが来るまで供え物の準備をした。 |
0 |
Genesis |
43 |
26 |
וַיָּבֹא יֹוסֵף הַבַּיְתָה וַיָּבִיאּוּ לֹו אֶת־הַמִּנְחָה אֲשֶׁר־בְּיָדָם הַבָּיְתָה וַיִּשְׁתַּחֲווּ־לֹו אָרְצָה׃ |
ヨセフが家に増し加えに来たので、人々は家が手にしていた供え物を彼に持ってきて、ヨセフにひれ伏した。 |
0 |
Genesis |
43 |
27 |
וַיִּשְׁאַל לָהֶם לְשָׁלֹום וַיֹּאמֶר הֲשָׁלֹום אֲבִיכֶם הַזָּקֵן אֲשֶׁר אֲמַרְתֶּם הַעֹודֶנּוּ חָי׃ |
そして彼は彼らに平和を求めて言った、「あなたがまだ生きている間にあなたが話したあなたの年老いた父に平和がありますように。」 |
0 |
Genesis |
43 |
28 |
וַיֹּאמְרוּ שָׁלֹום לְעַבְדְּךָ לְאָבִינוּ עֹודֶנּוּ חָי וַיִּקְּדוּ [וַיִּשְׁתַּחוּ כ] (וַיִּשְׁתַּחֲוּוּ ׃ ק) |
そして、彼らはまだ生きている私たちの父に、あなたのしもべに平和を告げ、彼らはお辞儀をしました[そして彼らはお辞儀をしました](そして彼らはお辞儀をしました) |
0 |
Genesis |
43 |
29 |
וַיִּשָּׂא עֵינָיו וַיַּרְא אֶת־בִּנְיָמִין אָחִיו בֶּן־אִמֹּו וַיֹּאמֶר הֲזֶה אֲחִיכֶם הַקָּטֹן אֲשֶׁר אֲמַרְתֶּם אֵלָי וַיֹּאמַר אֱלֹהִים יָחְנְךָ בְּנִי׃ |
彼は目を上げて、母親の息子である弟ベニヤミンを見て、「これはあなたの弟で、あなたが私に話した人です。 |