0 |
Job |
31 |
39 |
אִם־כֹּחָהּ אָכַלְתִּי בְלִי־כָסֶף וְנֶפֶשׁ בְּעָלֶיהָ הִפָּחְתִּי׃ |
もし彼女が強かったら、私はお金がなくても食べてしまい、彼女のせいで魂を失うだろう. |
0 |
Job |
31 |
40 |
תַּחַת חִטָּה ׀ יֵצֵא חֹוחַ וְתַחַת־שְׂעֹרָה בָאְשָׁה תַּמּוּ דִּבְרֵי אִיֹּוב׃ פ |
ぶどうの木の下にはホアが生まれ、大麦の下にはヨブの言葉が成就した。 |
0 |
Job |
32 |
1 |
וַיִּשְׁבְּתוּ שְׁלֹשֶׁת הָאֲנָשִׁים הָאֵלֶּה מֵעֲנֹות אֶת־אִיֹּוב כִּי הוּא צַדִּיק בְּעֵינָיו׃ פ |
この 3 人はヨブを拷問にかけた。 |
0 |
Job |
32 |
2 |
וַיִּחַר אַף ׀ אֱלִיהוּא בֶן־בַּרַכְאֵל הַבּוּזִי מִמִּשְׁפַּחַת רָם בְּאִיֹּוב חָרָה אַפֹּו עַל־צַדְּקֹו נַפְשֹׁו מֵאֱלֹהִים׃ |
そして、ラムの家族のエリヤフ・ベン・バルチャエル・ハブジは、彼の義のためにヨブを選びました、そして彼の魂は神からのものです. |
0 |
Job |
32 |
3 |
וּבִשְׁלֹשֶׁת רֵעָיו חָרָה אַפֹּו עַל אֲשֶׁר לֹא־מָצְאוּ מַעֲנֶה וַיַּרְשִׁיעוּ אֶת־אִיֹּוב׃ |
そして、彼の3人のしもべの中で、彼らは答えを見つけられず、ヨブを非難したので腹を立てました。 |
0 |
Job |
32 |
4 |
וֶאֱלִיהוּ חִכָּה אֶת־אִיֹּוב בִּדְבָרִים כִּי זְקֵנִים־הֵמָּה מִמֶּנּוּ לְיָמִים׃ |
そして、エリヤは、ヨブが年をとっていたので、物事を待っていました。 彼の中には、何日も年をとっていました。 |
0 |
Job |
32 |
5 |
וַיַּרְא אֱלִיהוּא כִּי אֵין מַעֲנֶה בְּפִי שְׁלֹשֶׁת הָאֲנָשִׁים וַיִּחַר אַפֹּו׃ פ |
そして、エリヤフは三人の口の中に答えがないのを見て、自分の顔を選んだ。 |
0 |
Job |
32 |
6 |
וַיַּעַן ׀ אֱלִיהוּא בֶן־בַּרַכְאֵל הַבּוּזִי וַיֹּאמַר צָעִיר אֲנִי לְיָמִים וְאַתֶּם יְשִׁישִׁים עַל־כֵּן זָחַלְתִּי וָאִירָא ׀ מֵחַוֹּת דֵּעִי אֶתְכֶם׃ |
エリヤフ・ベン・バーチャエル・ハブジは答えて言った、「私はまだ若いので、あなたは眠るでしょう。だから私は這い回り、あなたへの信仰を恐れていました。」 |
0 |
Job |
32 |
7 |
אָמַרְתִּי יָמִים יְדַבֵּרוּ וְרֹב נִים יֹדִיעוּ חָכְמָה׃ |
私は言いました、日々が語り、彼らのほとんどは知恵を知るでしょう |
0 |
Job |
32 |
8 |
אָכֵן רוּחַ־הִיא בֶאֱנֹושׁ וְנִשְׁמַת שַׁדַּי תְּבִינֵם׃ |
確かに、精神は人の中にあり、あなたが理解できるように呼吸されています. |