0 |
Exodus |
1 |
18 |
וַיִּקְרָא מֶלֶךְ־מִצְרַיִם לַמְיַלְּדֹת וַיֹּאמֶר לָהֶן מַדּוּעַ עֲשִׂיתֶן הַדָּבָר הַזֶּה וַתְּחַיֶּיןָ אֶת־הַיְלָדִים׃ |
エジプトの王は助産婦たちを呼んで、なぜあなたはこのようなことをして子供たちを生き返らせたのかと言いました。 |
0 |
Exodus |
1 |
19 |
וַתֹּאמַרְןָ הַמְיַלְּדֹת אֶל־פַּרְעֹה כִּי לֹא כַנָּשִׁים הַמִּצְרִיֹּת הָעִבְרִיֹּת כִּי־חָיֹות הֵנָּה בְּטֶרֶם תָּבֹוא אֲלֵהֶן הַמְיַלֶּדֶת וְיָלָדוּ׃ |
助産婦たちはファラオに、エジプト人とヘブライ人は女性ではないと言いました。なぜなら、助産師が来て出産する前に動物たちがここにいるからです。 |
0 |
Exodus |
1 |
20 |
וַיֵּיטֶב אֱלֹהִים לַמְיַלְּדֹת וַיִּרֶב הָעָם וַיַּעַצְמוּ מְאֹד׃ |
そして神は子供たちに優しく、人々は増え、彼らはとても強くなりました。 |
0 |
Exodus |
1 |
21 |
וַיְהִי כִּי־יָרְאוּ הַמְיַלְּדֹת אֶת־הָאֱלֹהִים וַיַּעַשׂ לָהֶם בָּתִּים׃ |
助産婦たちは神を畏れるようになり、神は彼らのために家を造られた。 |
0 |
Exodus |
1 |
22 |
וַיְצַו פַּרְעֹה לְכָל־עַמֹּו לֵאמֹר כָּל־הַבֵּן הַיִּלֹּוד הַיְאֹרָה תַּשְׁלִיכֻהוּ וְכָל־הַבַּת תְּחַיּוּן׃ ס |
そしてファラオはすべての民に出て行き、生まれるすべての新生児に、彼は捨てられ、生まれるすべての娘は生きていると言った。 |
0 |
Exodus |
2 |
1 |
וַיֵּלֶךְ אִישׁ מִבֵּית לֵוִי וַיִּקַּח אֶת־בַּת־לֵוִי׃ |
レビの家の男が行って、レビの娘を連れて行った。 |
0 |
Exodus |
2 |
2 |
וַתַּהַר הָאִשָּׁה וַתֵּלֶד בֵּן וַתֵּרֶא אֹתֹו כִּי־טֹוב הוּא וַתִּצְפְּנֵהוּ שְׁלֹשָׁה יְרָחִים׃ |
そして、その女性は身ごもって男の子を産み、あなたは彼に会います。 |
0 |
Exodus |
2 |
3 |
וְלֹא־יָכְלָה עֹוד הַצְּפִינֹו וַתִּקַּח־לֹו תֵּבַת גֹּמֶא וַתַּחְמְרָה בַחֵמָר וּבַזָּפֶת וַתָּשֶׂם בָּהּ אֶת־הַיֶּלֶד וַתָּשֶׂם בַּסּוּף עַל־שְׂפַת הַיְאֹר׃ |
そして、もう待てなかったので、ゴマ箱を持ってきて粘土とタールで固め、その中に子供を入れ、最後に森の端に置きました。 |
0 |
Exodus |
2 |
4 |
וַתֵּתַצַּב אֲחֹתֹו מֵרָחֹק לְדֵעָה מַה־יֵּעָשֶׂה לֹו׃ |
そして彼の妹は、彼が彼に何をするかを知るために遠くに立ちます. |
0 |
Exodus |
2 |
5 |
וַתֵּרֶד בַּת־פַּרְעֹה לִרְחֹץ עַל־הַיְאֹר וְנַעֲרֹתֶיהָ הֹלְכֹת עַל־יַד הַיְאֹר וַתֵּרֶא אֶת־הַתֵּבָה בְּתֹוךְ הַסּוּף וַתִּשְׁלַח אֶת־אֲמָתָהּ וַתִּקָּחֶהָ ׃ |
ファラオの娘は光を浴びようと降りてきた。娘たちは光のそばを歩き、風の中に箱舟が見えるのを見て、母を遣わしてそれを受け取った。 |