0 |
Exodus |
3 |
21 |
וְנָתַתִּי אֶת־חֵן הָעָם־הַזֶּה בְּעֵינֵי מִצְרָיִם וְהָיָה כִּי תֵלֵכוּן לֹא תֵלְכוּ רֵיקָם׃ |
そして、私はエジプト人の目の前でこの民に好意を示しました。 |
0 |
Exodus |
3 |
22 |
וְשָׁאֲלָה אִשָּׁה מִשְּׁכֶנְתָּהּ וּמִגָּרַת בֵּיתָהּ כְּלֵי־כֶסֶף וּכְלֵי זָהָב וּשְׂמָלֹת וְשַׂמְתֶּם עַל־בְּנֵיכֶם וְעַל־בְּנֹתֵיכֶם וְנִצַּלְתֶּם אֶת־מִצְרָיִם׃ |
ある女が隣人やその家の家から銀の器、金の器、着物を求めたので、あなたはそれを息子や娘に身につけさせ、エジプトを救った。 |
0 |
Exodus |
4 |
1 |
וַיַּעַן מֹשֶׁה וַיֹּאמֶר וְהֵן לֹא־יַאֲמִינוּ לִי וְלֹא יִשְׁמְעוּ בְּקֹלִי כִּי יֹאמְרוּ לֹא־נִרְאָה אֵלֶיךָ יְהוָה׃ |
モーセは答えて言った。 |
0 |
Exodus |
4 |
2 |
וַיֹּאמֶר אֵלָיו יְהוָה [מַזֶּה כ] (מַה־זֶּה ק) בְיָדֶךָ וַיֹּאמֶר מַטֶּה׃ |
そして、ヤーウェはあなたの手で彼に[この詩](この詩は何ですか)と言いました、そして彼はメッタと言いました. |
0 |
Exodus |
4 |
3 |
וַיֹּאמֶר הַשְׁלִיכֵהוּ אַרְצָה וַיַּשְׁלִיכֵהוּ אַרְצָה וַיְהִי לְנָחָשׁ וַיָּנָס מֹשֶׁה מִפָּנָיו׃ |
そして彼は彼を地面に投げつけるように言いました、そして彼は彼を地面に投げました、そしてそれはヘビになりました、そしてモーセは彼の顔から逃げました. |
0 |
Exodus |
4 |
4 |
וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה שְׁלַח יָדְךָ וֶאֱחֹז בִּזְנָבֹו וַיִּשְׁלַח יָדֹו וַיַּחֲזֶק בֹּו וַיְהִי לְמַטֶּה בְּכַפֹּו׃ |
主はモーセに言われた、「あなたの手を伸ばして彼の尻尾をつかみなさい。彼は手を伸ばして彼をつかんだ。モーセは彼の手にひれ伏した。 |
0 |
Exodus |
4 |
5 |
לְמַעַן יַאֲמִינוּ כִּי־נִרְאָה אֵלֶיךָ יְהוָה אֱלֹהֵי אֲבֹתָם אֱלֹהֵי אַבְרָהָם אֱלֹהֵי יִצְחָק וֵאלֹהֵי יַעֲקֹב׃ |
彼らの先祖の神、アブラハムの神、イサクの神、ヤコブの神エホバがあなたに現れたことを彼らが信じるためです。 |
0 |
Exodus |
4 |
6 |
וַיֹּאמֶר יְהוָה לֹו עֹוד הָבֵא־נָא יָדְךָ בְּחֵיקֶךָ וַיָּבֵא יָדֹו בְּחֵיקֹו וַיֹּוצִאָהּ וְהִנֵּה יָדֹו מְצֹרַעַת כַּשָּׁלֶג׃ |
そしてエホバは再び彼に言われた、「あなたの手をあなたのふところに入れなさい。彼は彼の手を彼のふところに入れました、そしてそれが出てきました、そして見よ、彼の手は雪のようにらい病でした。」 |
0 |
Exodus |
4 |
7 |
וַיֹּאמֶר הָשֵׁב יָדְךָ אֶל־חֵיקֶךָ וַיָּשֶׁב יָדֹו אֶל־חֵיקֹו וַיֹּוצִאָהּ מֵחֵיקֹו וְהִנֵּה־שָׁבָה כִּבְשָׂרֹו׃ |
そして彼は言った、「あなたの手をあなたの胸に戻してください、そして彼は彼の手を彼の胸に戻しました、そしてそれは彼の胸から出ました、そして見よ、彼の肉は戻ってきました. |
0 |
Exodus |
4 |
8 |
וְהָיָה אִם־לֹא יַאֲמִינוּ לָךְ וְלֹא יִשְׁמְעוּ לְקֹל הָאֹת הָרִאשֹׁון וְהֶאֱמִינוּ לְקֹל הָאֹת הָאַחֲרֹון׃ |
そして、彼らがあなたを信じず、最初の手紙の声に耳を傾けず、最後の手紙の声を信じないなら、そうなるでしょう。 |