0 |
Exodus |
4 |
19 |
וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה בְּמִדְיָן לֵךְ שֻׁב מִצְרָיִם כִּי־מֵתוּ כָּל־הָאֲנָשִׁים הַמְבַקְשִׁים אֶת־נַפְשֶׁךָ׃ |
エホバはミディアンでモーセに言われた,「エジプトから出て行け.あなたのいのちを求める民はみな死んでいる. |
0 |
Exodus |
4 |
20 |
וַיִּקַּח מֹשֶׁה אֶת־אִשְׁתֹּו וְאֶת־בָּנָיו וַיַּרְכִּבֵם עַל־הַחֲמֹר וַיָּשָׁב אַרְצָה מִצְרָיִם וַיִּקַּח מֹשֶׁה אֶת־מַטֵּה הָאֱלֹהִים בְּיָדֹו׃ |
そしてモーセは妻と子供たちを連れてろばに乗せ、エジプトの地に住み、モーセは神の杖を手に取りました |
0 |
Exodus |
4 |
21 |
וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה בְּלֶכְתְּךָ לָשׁוּב מִצְרַיְמָה רְאֵה כָּל־הַמֹּפְתִים אֲשֶׁר־שַׂמְתִּי בְיָדֶךָ וַעֲשִׂיתָם לִפְנֵי פַרְעֹה וַאֲנִי אֲחַזֵּק אֶת־לִבֹּו וְלֹא יְשַׁלַּח אֶת־הָעָם׃ |
そしてエホバはモーセに言われた、「あなたがエジプトから帰ってきたら、私があなたの手に入れ、あなたがファラオの前で行ったすべての奇跡を見てください。そうすれば、私は彼の心を強めます。彼はそれらを追い出さないでしょう。」 |
0 |
Exodus |
4 |
22 |
וְאָמַרְתָּ אֶל־פַּרְעֹה כֹּה אָמַר יְהוָה בְּנִי בְכֹרִי יִשְׂרָאֵל׃ |
あなたはファラオにこう言いなさい。 |
0 |
Exodus |
4 |
23 |
וָאֹמַר אֵלֶיךָ שַׁלַּח אֶת־בְּנִי וְיַעַבְדֵנִי וַתְּמָאֵן לְשַׁלְּחֹו הִנֵּה אָנֹכִי הֹרֵג אֶת־בִּנְךָ בְּכֹרֶךָ׃ |
そして彼はあなたに言った、「私の息子を送って、彼を私の奴隷にして、彼が送られるのを待ってください. 見よ、私はあなたの息子をあなたの胎内で殺しています. |
0 |
Exodus |
4 |
24 |
וַיְהִי בַדֶּרֶךְ בַּמָּלֹון וַיִּפְגְּשֵׁהוּ יְהוָה וַיְבַקֵּשׁ הֲמִיתֹו׃ |
彼は旅の途中、宿屋にいた。エホバが彼に出迎え、彼は彼の死を求めた。 |
0 |
Exodus |
4 |
25 |
וַתִּקַּח צִפֹּרָה צֹר וַתִּכְרֹת אֶת־עָרְלַת בְּנָהּ וַתַּגַּע לְרַגְלָיו וַתֹּאמֶר כִּי חֲתַן־דָּמִים אַתָּה לִי׃ |
そして、小鳥を取り、息子の包皮を切り取り、足に触れて、「あなたは私の血による花婿です」と言いました。 |
0 |
Exodus |
4 |
26 |
וַיִּרֶף מִמֶּנּוּ אָז אָמְרָה חֲתַן דָּמִים לַמּוּלֹת׃ פ |
そして彼は彼を離れた、彼女が言った、「血の花婿を満たす」 |
0 |
Exodus |
4 |
27 |
וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל־אַהֲרֹן לֵךְ לִקְרַאת מֹשֶׁה הַמִּדְבָּרָה וַיֵּלֶךְ וַיִּפְגְּשֵׁהוּ בְּהַר הָאֱלֹהִים וַיִּשַּׁק־לֹו׃ |
主はアロンに言われた、「話しているモーセを呼びに行くと、彼は行って、神の山で彼女に会い、 |
0 |
Exodus |
4 |
28 |
וַיַּגֵּד מֹשֶׁה לְאַהֲרֹן אֵת כָּל־דִּבְרֵי יְהוָה אֲשֶׁר שְׁלָחֹו וְאֵת כָּל־הָאֹתֹת אֲשֶׁר צִוָּהוּ׃ |
そしてモーセは、彼らが送ったエホバのすべての言葉と、彼らが命じたすべてのしるしをアロンに話しました。 |