0 |
Daniel |
9 |
24 |
שָׁבֻעִים שִׁבְעִים נֶחְתַּךְ עַל־עַמְּךָ ׀ וְעַל־עִיר קָדְשֶׁךָ לְכַלֵּא הַפֶּשַׁע [וּלַחְתֹּם כ] (וּלְהָתֵם ק) [חַטָּאֹות כ] (חַטָּאת ק) וּלְכַפֵּר עָוֹן וּלְהָבִיא צֶדֶק עֹלָמִים וְלַחְתֹּם חָזֹון וְנָבִיא וְלִמְשֹׁחַ קֹדֶשׁ קָדָשִׁים׃ |
私はそれをしないといけない。 |
0 |
Daniel |
9 |
25 |
וְתֵדַע וְתַשְׂכֵּל מִן־מֹצָא דָבָר לְהָשִׁיב וְלִבְנֹות יְרוּשָׁלִַם עַד־מָשִׁיחַ נָגִיד שָׁבֻעִים שִׁבְעָה וְשָׁבֻעִים שִׁשִּׁים וּשְׁנַיִם תָּשׁוּב וְנִבְנְתָה רְחֹוב וְחָרוּץ וּבְצֹוק הָעִתִּים׃ |
そして、あなたはメシアまで、エルサレムを修復して建てるためのものの源から知って賢くなければなりません。 |
0 |
Daniel |
9 |
26 |
וְאַחֲרֵי הַשָּׁבֻעִים שִׁשִּׁים וּשְׁנַיִם יִכָּרֵת מָשִׁיחַ וְאֵין לֹו וְהָעִיר וְהַקֹּדֶשׁ יַשְׁחִית עַם נָגִיד הַבָּא וְקִצֹּו בַשֶּׁטֶף וְעַד קֵץ מִלְחָמָה נֶחֱרֶצֶת שֹׁמֵמֹות׃ |
そして六十二週の後、救世主は知られ、彼にはもはや存在しなくなり、都市と聖域は次の話者の人々によって破壊され、彼らの終わりは最後まで洪水になるでしょう.決戦、荒廃の。 |
0 |
Daniel |
9 |
27 |
וְהִגְבִּיר בְּרִית לָרַבִּים שָׁבוּעַ אֶחָד וַחֲצִי הַשָּׁבוּעַ יַשְׁבִּית ׀ זֶבַח וּמִנְחָה וְעַל כְּנַף שִׁקּוּצִים מְשֹׁמֵם וְעַד־כָּלָה וְנֶחֱרָצָה תִּתַּךְ עַל־שֹׁמֵם׃ פ |
そして彼は多くの人のために契約を結んだ. 週の半分は安息日であり, 犠牲と供物であり, 花嫁と花婿が荒野を歩くまで, 荒れ果てた新芽の翼の上にある. |
0 |
Daniel |
10 |
1 |
בִּשְׁנַת שָׁלֹושׁ לְכֹורֶשׁ מֶלֶךְ פָּרַס דָּבָר נִגְלָה לְדָנִיֵּאל אֲשֶׁר־נִקְרָא שְׁמֹו בֵּלְטְשַׁאצַּר וֶאֱמֶת הַדָּבָר וְצָבָא גָדֹול וּבִין אֶת־הַדָּבָר וּבִינָה לֹו בַּמַּרְאֶה׃ |
ペルシャの王キュロスの治世の第3年に、ベルテシャザルという名前のダニエルにあることが明らかにされ、その真実と大軍、そして言葉とビジョンの間で彼は理解した |
0 |
Daniel |
10 |
2 |
בַּיָּמִים הָהֵם אֲנִי דָנִיֵּאל הָיִיתִי מִתְאַבֵּל שְׁלֹשָׁה שָׁבֻעִים יָמִים׃ |
当時、私ダニエルは3週間と2日間、水に浸かっていました。 |
0 |
Daniel |
10 |
3 |
לֶחֶם חֲמֻדֹות לֹא אָכַלְתִּי וּבָשָׂר וָיַיִן לֹא־בָא אֶל־פִּי וְסֹוךְ לֹא־סָכְתִּי עַד־מְלֹאת שְׁלֹשֶׁת שָׁבֻעִים יָמִים׃ פ |
私は甘いパンを食べず、肉もぶどう酒も口に出さず、3週間と3日が終わるまでパンを食べませんでした。 |
0 |
Daniel |
10 |
4 |
וּבְיֹום עֶשְׂרִים וְאַרְבָּעָה לַחֹדֶשׁ הָרִאשֹׁון וַאֲנִי הָיִיתִי עַל יַד הַנָּהָר הַגָּדֹול הוּא חִדָּקֶל׃ |
一月二十四日、私はヒドカルという大河のほとりにいた。 |
0 |
Daniel |
10 |
5 |
וָאֶשָּׂא אֶת־עֵינַי וָאֵרֶא וְהִנֵּה אִישׁ־אֶחָד לָבוּשׁ בַּדִּים וּמָתְנָיו חֲגֻרִים בְּכֶתֶם אוּפָז׃ |
目を上げて見ると、衣服をまとい、腰にオパーズの染みをまとった男がいた。 |
0 |
Daniel |
10 |
6 |
וּגְוִיָּתֹו כְתַרְשִׁישׁ וּפָנָיו כְּמַרְאֵה בָרָק וְעֵינָיו כְּלַפִּידֵי אֵשׁ וּזְרֹעֹתָיו וּמַרְגְּלֹתָיו כְּעֵין נְחֹשֶׁת קָלָל וְקֹול דְּבָרָיו כְּקֹול הָמֹון׃ |
そして彼の体はタルシシュのようであり、彼の顔は稲妻の鏡のようであり、彼の目は火の松明のようであり、彼の腕と足は青銅の呪いの目のようであり、彼の言葉の声は声のようでした.多数の。 |