0 |
Amos |
8 |
1 |
כֹּה הִרְאַנִי אֲדֹנָי יְהוִה וְהִנֵּה כְּלוּב קָיִץ׃ |
ですから、主エホバ、見せてください。ここに夏の檻があります。 |
0 |
Amos |
8 |
2 |
וַיֹּאמֶר מָה־אַתָּה רֹאֶה עָמֹוס וָאֹמַר כְּלוּב קָיִץ וַיֹּאמֶר יְהוָה אֵלַי בָּא הַקֵּץ אֶל־עַמִּי יִשְׂרָאֵל לֹא־אֹוסִיף עֹוד עֲבֹור לֹו׃ |
彼は言った、「何が見えますか?」アモスは「夏の檻だ」と言い、エホバは私に、「私の民イスラエルに終わりが来た。私は彼のためにこれ以上付け加えない」と言った。 |
0 |
Amos |
8 |
3 |
וְהֵילִילוּ שִׁירֹות הֵיכָל בַּיֹּום הַהוּא נְאֻם אֲדֹנָי יְהוִה רַב הַפֶּגֶר בְּכָל־מָקֹום הִשְׁלִיךְ הָס׃ פ |
そして、その日の宮の礼拝の夜、主なるエホバは、死者の主である主は、あらゆる場所で灰を捨てなさいと言われます. |
0 |
Amos |
8 |
4 |
שִׁמְעוּ־זֹאת הַשֹּׁאֲפִים אֶבְיֹון וְלַשְׁבִּית [עַנְוֵי־ כ] (עֲנִיֵּי־אָרֶץ׃ ק) |
聞け、国の貧民よ |
0 |
Amos |
8 |
5 |
לֵאמֹר מָתַי יַעֲבֹר הַחֹדֶשׁ וְנַשְׁבִּירָה שֶּׁבֶר וְהַשַּׁבָּת וְנִפְתְּחָה־בָּר לְהַקְטִין אֵיפָה וּלְהַגְדִּיל שֶׁקֶל וּלְעַוֵּת מֹאזְנֵי מִרְמָה׃ |
いつ月が過ぎ、休憩が中断され、安息日が開かれ、バーが開かれ、どこで減少し、シェケルが増加し、残高が歪むかを言う |
0 |
Amos |
8 |
6 |
לִקְנֹות בַּכֶּסֶף דַּלִּים וְאֶבְיֹון בַּעֲבוּר נַעֲלָיִם וּמַפַּל בַּר נַשְׁבִּיר׃ |
壊れやすい井戸の靴と滝のためにお金と貧しさでバケツを買うこと。 |
0 |
Amos |
8 |
7 |
נִשְׁבַּע יְהוָה בִּגְאֹון יַעֲקֹב אִם־אֶשְׁכַּח לָנֶצַח כָּל־מַעֲשֵׂיהֶם׃ |
ヤハウェは、ヤコブの傲慢さによって、私が彼らのすべての行いを永遠に忘れることを誓います. |
0 |
Amos |
8 |
8 |
הַעַל זֹאת לֹא־תִרְגַּז הָאָרֶץ וְאָבַל כָּל־יֹושֵׁב בָּהּ וְעָלְתָה כָאֹר כֻּלָּהּ וְנִגְרְשָׁה [וְנִשְׁקָה כ] (וְנִשְׁקְעָה ק) כִּיאֹור מִצְרָיִם׃ ס |
その地は荒れることがなく、そこに住む者はみな嘆き、そのすべてが穴となり、エジプトの白のように追い出される[そして水を注がれる2](そして水を注がれる1). |
0 |
Amos |
8 |
9 |
וְהָיָה ׀ בַּיֹּום הַהוּא נְאֻם אֲדֹנָי יְהוִה וְהֵבֵאתִי הַשֶּׁמֶשׁ בַּצָּהֳרָיִם וְהַחֲשַׁכְתִּי לָאָרֶץ בְּיֹום אֹור׃ |
その日、主なる神が語られたので、わたしは正午に太陽をもたらし、光の日にその地を暗くした。 |
0 |
Amos |
8 |
10 |
וְהָפַכְתִּי חַגֵּיכֶם לְאֵבֶל וְכָל־שִׁירֵיכֶם לְקִינָה וְהַעֲלֵיתִי עַל־כָּל־מָתְנַיִם שָׂק וְעַל־כָּל־רֹאשׁ קָרְחָה וְשַׂמְתִּיהָ כְּאֵבֶל יָחִיד וְאַחֲרִיתָהּ כְּיֹום מָר׃ |
そして、私はあなたの祝祭を喪に服し、あなたのすべての歌を嘆きに変え、すべての贈り物とすべてのはげ頭に荒布をまき、それを単一の喪に服した。 |