0 |
Genesis |
19 |
3 |
וַיִּפְצַר־בָּם מְאֹד וַיָּסֻרוּ אֵלָיו וַיָּבֹאוּ אֶל־בֵּיתֹו וַיַּעַשׂ לָהֶם מִשְׁתֶּה וּמַצֹּות אָפָה וַיֹּאכֵלוּ׃ |
イエスは彼らに非常に懇願したので、彼らは彼の方を向いて彼の家にやって来た. |
0 |
Genesis |
19 |
4 |
טֶרֶם יִשְׁכָּבוּ וְאַנְשֵׁי הָעִיר אַנְשֵׁי סְדֹם נָסַבּוּ עַל־הַבַּיִת מִנַּעַר וְעַד־זָקֵן כָּל־הָעָם מִקָּצֶה׃ |
彼らが就寝する前に、街の人々、ソドムの人々が、若い人から年配の人まで、家の端から端まで家を取り囲みました。 |
0 |
Genesis |
19 |
5 |
וַיִּקְרְאוּ אֶל־לֹוט וַיֹּאמְרוּ לֹו אַיֵּה הָאֲנָשִׁים אֲשֶׁר־בָּאוּ אֵלֶיךָ הַלָּיְלָה הֹוצִיאֵם אֵלֵינוּ וְנֵדְעָה אֹתָם׃ |
彼らはロトを呼んで言った、「今夜、あなたのところに来た人々はどこにいますか。彼らを私たちのところに連れてきて、知らせてください」。 |
0 |
Genesis |
19 |
6 |
וַיֵּצֵא אֲלֵהֶם לֹוט הַפֶּתְחָה וְהַדֶּלֶת סָגַר אַחֲרָיו׃ |
門番で門番のロトも、彼の後を追って彼らのところに出て行った。 |
0 |
Genesis |
19 |
7 |
וַיֹּאמַר אַל־נָא אַחַי תָּרֵעוּ׃ |
そして彼は言った、「兄さん、気をつけてください」 |
0 |
Genesis |
19 |
8 |
הִנֵּה־נָא לִי שְׁתֵּי בָנֹות אֲשֶׁר לֹא־יָדְעוּ אִישׁ אֹוצִיאָה־נָּא אֶתְהֶן אֲלֵיכֶם וַעֲשׂוּ לָהֶן כַּטֹּוב בְּעֵינֵיכֶם רַק לָאֲנָשִׁים הָאֵל אַל־תַּעֲשׂוּ דָבָר כִּי־עַל־כֵּן בָּאוּ בְּצֵל קֹרָתִי׃ |
見よ、私には誰も知らなかった二人の娘がいる。私は彼らをあなたのところに連れて行き、神の民のためだけにあなたの目に良いことをするだろう。何もしないでください。 |
0 |
Genesis |
19 |
9 |
וַיֹּאמְרוּ ׀ גֶּשׁ־הָלְאָה וַיֹּאמְרוּ הָאֶחָד בָּא־לָגוּר וַיִּשְׁפֹּט שָׁפֹוט עַתָּה נָרַע לְךָ מֵהֶם וַיִּפְצְרוּ בָאִישׁ בְּלֹוט מְאֹד וַיִּגְּשׁוּ לִשְׁבֹּר הַדָּלֶת׃ |
彼らは言った、「ゲシュ・ハロア」、そして彼らの一人が言った、「ラグールに来て、裁判官を裁いてください。今、彼らからあなたに悪いことがあります。」 |
0 |
Genesis |
19 |
10 |
וַיִּשְׁלְחוּ הָאֲנָשִׁים אֶת־יָדָם וַיָּבִיאוּ אֶת־לֹוט אֲלֵיהֶם הַבָּיְתָה וְאֶת־הַדֶּלֶת סָגָרוּ׃ |
民は手を伸ばしてロトを家に連れて行き、戸を閉めた。 |
0 |
Genesis |
19 |
11 |
וְאֶת־הָאֲנָשִׁים אֲשֶׁר־פֶּתַח הַבַּיִת הִכּוּ בַּסַּנְוֵרִים מִקָּטֹן וְעַד־גָּדֹול וַיִּלְאוּ לִמְצֹא הַפָּתַח׃ |
家の戸口にいた人々は、小さい人から大きい人まで目がくらみ、戸口を見つけたがっていました。 |
0 |
Genesis |
19 |
12 |
וַיֹּאמְרוּ הָאֲנָשִׁים אֶל־לֹוט עֹד מִי־לְךָ פֹה חָתָן וּבָנֶיךָ וּבְנֹתֶיךָ וְכֹל אֲשֶׁר־לְךָ בָּעִיר הֹוצֵא מִן־הַמָּקֹום׃ |
人々はロトに言った、「あなたの婿、息子、娘、および町にあるすべての持ち物は、その場所から移されたのですか」。 |