0 |
Genesis |
24 |
29 |
וּלְרִבְקָה אָח וּשְׁמֹו לָבָן וַיָּרָץ לָבָן אֶל־הָאִישׁ הַחוּצָה אֶל־הָעָיִן׃ |
リベカには兄弟がいて、その名はラバンで、ラバンは目の外側の男に駆け寄った。 |
0 |
Genesis |
24 |
30 |
וַיְהִי ׀ כִּרְאֹת אֶת־הַנֶּזֶם וְאֶת־הַצְּמִדִים עַל־יְדֵי אֲחֹתֹו וּכְשָׁמְעֹו אֶת־דִּבְרֵי רִבְקָה אֲחֹתֹו לֵאמֹר כֹּה־דִבֶּר אֵלַי הָאִישׁ וַיָּבֹא אֶל־הָאִישׁ וְהִנֵּה עֹמֵד עַל־הַגְּמַלִּים עַל־הָעָיִן׃ |
そして、私は彼の妹の手のそばにある髪と腕輪を見て、妹のリベカがこのように言っているのを聞いたとき、男は私に話しかけ、彼はその男のところに来ました。 . |
0 |
Genesis |
24 |
31 |
וַיֹּאמֶר בֹּוא בְּרוּךְ יְהוָה לָמָּה תַעֲמֹד בַּחוּץ וְאָנֹכִי פִּנִּיתִי הַבַּיִת וּמָקֹום לַגְּמַלִּים׃ |
そして彼は言った、「来て、主を祝福してください、なぜあなたは外に立っているのですか、そして私は家とラクダの場所に向かったのですか? |
0 |
Genesis |
24 |
32 |
וַיָּבֹא הָאִישׁ הַבַּיְתָה וַיְפַתַּח הַגְּמַלִּים וַיִּתֵּן תֶּבֶן וּמִסְפֹּוא לַגְּמַלִּים וּמַיִם לִרְחֹץ רַגְלָיו וְרַגְלֵי הָאֲנָשִׁים אֲשֶׁר אִתֹּו׃ |
その人は家に帰ってらくだをほどき、干し草と藁をらくだに与え、自分の足と一緒にいた人々の足を洗うために水を与えた。 |
0 |
Genesis |
24 |
33 |
[וַיִּישֶׂם כ] (וַיּוּשַׂם ק) לְפָנָיו לֶאֱכֹל וַיֹּאמֶר לֹא אֹכַל עַד אִם־דִּבַּרְתִּי דְּבָרָי וַיֹּאמֶר דַּבֵּר׃ |
[そして彼はK](そして彼はK)を彼の前に食べさせました、そして彼は言いました、私は私の言葉を話すまで私は食べません、そして彼は一言言いました。 |
0 |
Genesis |
24 |
34 |
וַיֹּאמַר עֶבֶד אַבְרָהָם אָנֹכִי׃ |
そしてアブラハムのしもべは私に言いました。 |
0 |
Genesis |
24 |
35 |
וַיהוָה בֵּרַךְ אֶת־אֲדֹנִי מְאֹד וַיִּגְדָּל וַיִּתֶּן־לֹו צֹאן וּבָקָר וְכֶסֶף וְזָהָב וַעֲבָדִם וּשְׁפָחֹת וּגְמַלִּים וַחֲמֹרִים׃ |
そして彼は私の主人を大いに祝福し、彼に羊と牛と銀と金と男性のしもべと女性の奴隷とラクダとロバを与えました。 |
0 |
Genesis |
24 |
36 |
וַתֵּלֶד שָׂרָה אֵשֶׁת אֲדֹנִי בֵן לַאדֹנִי אַחֲרֵי זִקְנָתָהּ וַיִּתֶּן־לֹּו אֶת־כָּל־אֲשֶׁר־לֹו׃ |
そして、わが主の妻であるサラは、年をとった後、わが主に息子を産み、彼らは彼にすべての持ち物を与えた |
0 |
Genesis |
24 |
37 |
וַיַּשְׁבִּעֵנִי אֲדֹנִי לֵאמֹר לֹא־תִקַּח אִשָּׁה לִבְנִי מִבְּנֹות הַכְּנַעֲנִי אֲשֶׁר אָנֹכִי יֹשֵׁב בְּאַרְצֹו׃ |
そして主は私を納得させて言われた、「あなたは私のためにカナン人の娘たちから妻をめとってはならない。その土地に私は住むことになるだろう。」 |
0 |
Genesis |
24 |
38 |
אִם־לֹא אֶל־בֵּית־אָבִי תֵּלֵךְ וְאֶל־מִשְׁפַּחְתִּי וְלָקַחְתָּ אִשָּׁה לִבְנִי׃ |
私の父の家に行かなければ、あなたは私の家族に行き、私の心のために妻を連れて行きます. |