| 0 |
Ruth |
1 |
2 |
וְשֵׁם הָאִישׁ אֱלִימֶלֶךְ וְשֵׁם אִשְׁתֹּו נָעֳמִי וְשֵׁם שְׁנֵי־בָנָיו ׀ מַחְלֹון וְכִלְיֹון אֶפְרָתִים מִבֵּית לֶחֶם יְהוּדָה וַיָּבֹאוּ שְׂדֵי־מֹואָב וַיִּהְיוּ־שָׁם׃ |
その男の名はエリメレク、その妻の名はナオミ、その二人の息子の名はマロンとキリオンで、ユダのベツレヘム出身のエフラテ人で、モアブ人はそこに来てそこにとどまった。 |
| 0 |
Ruth |
1 |
3 |
וַיָּמָת אֱלִימֶלֶךְ אִישׁ נָעֳמִי וַתִּשָּׁאֵר הִיא וּשְׁנֵי בָנֶיהָ׃ |
そして、ナオミの夫エリメレクが死に、ナオミと二人の息子が残りました。 |
| 0 |
Ruth |
1 |
4 |
וַיִּשְׂאוּ לָהֶם נָשִׁים מֹאֲבִיֹּות שֵׁם הָאַחַת עָרְפָּה וְשֵׁם הַשֵּׁנִית רוּת וַיֵּשְׁבוּ שָׁם כְּעֶשֶׂר שָׁנִים׃ |
彼らはアビヤから彼らに妻を連れてきた. 一人の名前はアルファ、もう一人の名前はルツで、彼らはそこに10年間住んだ. |
| 0 |
Ruth |
1 |
5 |
וַיָּמוּתוּ גַם־שְׁנֵיהֶם מַחְלֹון וְכִלְיֹון וַתִּשָּׁאֵר הָאִשָּׁה מִשְּׁנֵי יְלָדֶיהָ וּמֵאִישָׁהּ׃ |
マロンとキリオンは二人とも死に、女性は二人の子供と妻と一緒に残されました。 |
| 0 |
Ruth |
1 |
6 |
וַתָּקָם הִיא וְכַלֹּתֶיהָ וַתָּשָׁב מִשְּׂדֵי מֹואָב כִּי שָׁמְעָה בִּשְׂדֵה מֹואָב כִּי־פָקַד יְהוָה אֶת־עַמֹּו לָתֵת לָהֶם לָחֶם׃ |
彼女と嫁たちは立ち上がり、モアブの胸のそばに座っていた。モアブの畑で、主が民にパンを与えるように命じられたことを彼女が聞いたからである。 |
| 0 |
Ruth |
1 |
7 |
וַתֵּצֵא מִן־הַמָּקֹום אֲשֶׁר הָיְתָה־שָׁמָּה וּשְׁתֵּי כַלֹּתֶיהָ עִמָּהּ וַתֵּלַכְנָה בַדֶּרֶךְ לָשׁוּב אֶל־אֶרֶץ יְהוּדָה׃ |
彼女は二人の嫁を連れて、自分のいる場所を出て、ユダの地に帰る道を進んだ。 |
| 0 |
Ruth |
1 |
8 |
וַתֹּאמֶר נָעֳמִי לִשְׁתֵּי כַלֹּתֶיהָ לֵכְנָה שֹּׁבְנָה אִשָּׁה לְבֵית אִמָּהּ [יַעֲשֶׂה כ] (יַעַשׂ ק) יְהוָה עִמָּכֶם חֶסֶד כַּאֲשֶׁר עֲשִׂיתֶם עִם־הַמֵּתִים וְעִמָּדִי׃ |
ナオミは二人の義理の娘に言いました。「女性が母の家に帰ったとき、エホバはあなたを親切にしてくださいます。あなたが死者のところに行ったように、私は立ち直ります。」 |
| 0 |
Ruth |
1 |
9 |
יִתֵּן יְהוָה לָכֶם וּמְצֶאןָ מְנוּחָה אִשָּׁה בֵּית אִישָׁהּ וַתִּשַּׁק לָהֶן וַתִּשֶּׂאנָה קֹולָן וַתִּבְכֶּינָה׃ |
主があなたに休息を与え、女性の家にいる女性を見つけてくださいますように。 |
| 0 |
Ruth |
1 |
10 |
וַתֹּאמַרְנָה־לָּהּ כִּי־אִתָּךְ נָשׁוּב לְעַמֵּךְ׃ |
そしてあなたは彼女に言った、「私はあなたと一緒にあなたの民に戻ります」。 |
| 0 |
Ruth |
1 |
11 |
וַתֹּאמֶר נָעֳמִי שֹׁבְנָה בְנֹתַי לָמָּה תֵלַכְנָה עִמִּי הַעֹוד־לִי בָנִים בְּמֵעַי וְהָיוּ לָכֶם לַאֲנָשִׁים׃ |
そしてナオミは言った、「娘よ、私のお腹にはまだ男の子がいるのに、どうしてあなたは私と一緒に行ったのですか? |