0 |
Ruth |
1 |
12 |
שֹׁבְנָה בְנֹתַי לֵכְןָ כִּי זָקַנְתִּי מִהְיֹות לְאִישׁ כִּי אָמַרְתִּי יֶשׁ־לִי תִקְוָה גַּם הָיִיתִי הַלַּיְלָה לְאִישׁ וְגַם יָלַדְתִּי בָנִים׃ |
娘たちも生まれましたが、男性との結婚で年をとったので、「希望はある」と言っていたからです。 |
0 |
Ruth |
1 |
13 |
הֲלָהֵן ׀ תְּשַׂבֵּרְנָה עַד אֲשֶׁר יִגְדָּלוּ הֲלָהֵן תֵּעָגֵנָה לְבִלְתִּי הֱיֹות לְאִישׁ אַל בְּנֹתַי כִּי־מַר־לִי מְאֹד מִכֶּם כִּי־יָצְאָה בִי יַד־יְהוָה׃ |
神よ、彼らが成長するまで私たちを壊してください、神よ、私たちを私の土地に固定させてください. |
0 |
Ruth |
1 |
14 |
וַתִּשֶּׂנָה קֹולָן וַתִּבְכֶּינָה עֹוד וַתִּשַּׁק עָרְפָּה לַחֲמֹותָהּ וְרוּת דָּבְקָה בָּהּ׃ |
そして彼女の声は変わり、彼女はさらに泣き、義母のために泣き、ルースは彼女にしがみついた。 |
0 |
Ruth |
1 |
15 |
וַתֹּאמֶר הִנֵּה שָׁבָה יְבִמְתֵּךְ אֶל־עַמָּהּ וְאֶל־אֱלֹהֶיהָ שׁוּבִי אַחֲרֵי יְבִמְתֵּךְ׃ |
そして彼女は言った、「見よ、あなたの母をその民とその神に返しなさい。あなたの母の後に戻りなさい」。 |
0 |
Ruth |
1 |
16 |
וַתֹּאמֶר רוּת אַל־תִּפְגְּעִי־בִי לְעָזְבֵךְ לָשׁוּב מֵאַחֲרָיִךְ כִּי אֶל־אֲשֶׁר תֵּלְכִי אֵלֵךְ וּבַאֲשֶׁר תָּלִינִי אָלִין עַמֵּךְ עַמִּי וֵאלֹהַיִךְ אֱלֹהָי׃ |
そしてルツは言った、「あなたがどこへ行っても、どこへ行っても、私はあなたの民であり、私の民であり、あなたの神は私の神だからです。」 |
0 |
Ruth |
1 |
17 |
בַּאֲשֶׁר תָּמוּתִי אָמוּת וְשָׁם אֶקָּבֵר כֹּה יַעֲשֶׂה יְהוָה לִי וְכֹה יֹסִיף כִּי הַמָּוֶת יַפְרִיד בֵּינִי וּבֵינֵךְ׃ |
私が死ぬとき、私は死に、そこに埋葬されます。そのようにエホバは私にしてくださるので、彼は付け加えます。なぜなら、死は私とあなたを引き離すからです。 |
0 |
Ruth |
1 |
18 |
וַתֵּרֶא כִּי־מִתְאַמֶּצֶת הִיא לָלֶכֶת אִתָּהּ וַתֶּחְדַּל לְדַבֵּר אֵלֶיהָ׃ |
そして、彼女があなたと一緒に行き、彼女と話すのをやめようと決心していることを確認してください. |
0 |
Ruth |
1 |
19 |
וַתֵּלַכְנָה שְׁתֵּיהֶם עַד־בֹּאָנָה בֵּית לָחֶם וַיְהִי כְּבֹאָנָה בֵּית לֶחֶם וַתֵּהֹם כָּל־הָעִיר עֲלֵיהֶן וַתֹּאמַרְנָה הֲזֹאת נָעֳמִי׃ |
そして彼らは両方ともベイト・ラヘムの家まで呪いました、そしてそれはベイト・ラヘムの家のようでした、そして町全体が彼らに驚嘆しました、そしてナオミはこれを言いました. |
0 |
Ruth |
1 |
20 |
וַתֹּאמֶר אֲלֵיהֶן אַל־תִּקְרֶאנָה לִי נָעֳמִי קְרֶאןָ לִי מָרָא כִּי־הֵמַר שַׁדַּי לִי מְאֹד׃ |
そして彼女は彼らに言った、「私のために泣かないで、ナオミ、私のために泣いてください。私の胸が私にとってとても大切なものであることに苦いからです。」 |
0 |
Ruth |
1 |
21 |
אֲנִי מְלֵאָה הָלַכְתִּי וְרֵיקָם הֱשִׁיבַנִי יְהוָה לָמָּה תִקְרֶאנָה לִי נָעֳמִי וַיהוָה עָנָה בִי וְשַׁדַּי הֵרַע לִי׃ |
私が行くとき、私は満腹です、そして空です、私に答えてください、主よ、なぜナオミは私に泣いたのですか? |