0 |
2 Samuel |
6 |
11 |
וַיֵּשֶׁב אֲרֹון יְהוָה בֵּית עֹבֵד אֱדֹם הַגִּתִּי שְׁלֹשָׁה חֳדָשִׁים וַיְבָרֶךְ יְהוָה אֶת־עֹבֵד אֱדֹם וְאֶת־כָּל־בֵּיתֹו׃ |
エホバの箱はガト人オベド・アダムの家に3か月間置かれました。エホバはオベド・アダムとその家族全員を祝福されました。 |
0 |
2 Samuel |
6 |
12 |
וַיֻּגַּד לַמֶּלֶךְ דָּוִד לֵאמֹר בֵּרַךְ יְהוָה אֶת־בֵּית עֹבֵד אֱדֹם וְאֶת־כָּל־אֲשֶׁר־לֹו בַּעֲבוּר אֲרֹון הָאֱלֹהִים וַיֵּלֶךְ דָּוִד וַיַּעַל אֶת־אֲרֹון הָאֱלֹהִים מִבֵּית עֹבֵד אֱדֹם עִיר דָּוִד בְּשִׂמְחָה׃ |
ダビデ王は、「神の箱のゆえに、エホバはアダムのしもべの家と彼に属するすべてのものを祝福する」と言うように言われました. ダビデは行って、エドムのしもべの家から神の箱を運び上げました エドム |
0 |
2 Samuel |
6 |
13 |
וַיְהִי כִּי צָעֲדוּ נֹשְׂאֵי אֲרֹון־יְהוָה שִׁשָּׁה צְעָדִים וַיִּזְבַּח שֹׁור וּמְרִיא׃ |
そして、ヤーウェの箱舟の担い手が6歩進んだとき、ヤーウェは雄牛とミリアムをいけにえとしてささげた。 |
0 |
2 Samuel |
6 |
14 |
וְדָוִד מְכַרְכֵּר בְּכָל־עֹז לִפְנֵי יְהוָה וְדָוִד חָגוּר אֵפֹוד בָּד׃ |
そしてダビデはエホバの前で全力を尽くして身に着け,ダビデは布のベストを身にまといます。 |
0 |
2 Samuel |
6 |
15 |
וְדָוִד וְכָל־בֵּית יִשְׂרָאֵל מַעֲלִים אֶת־אֲרֹון יְהוָה בִּתְרוּעָה וּבְקֹול שֹׁופָר׃ |
ダビデとイスラエルの全家は、ラッパを吹き鳴らして叫び、主の箱を上げた。 |
0 |
2 Samuel |
6 |
16 |
וְהָיָה אֲרֹון יְהוָה בָּא עִיר דָּוִד וּמִיכַל בַּת־שָׁאוּל נִשְׁקְפָה ׀ בְּעַד הַחַלֹּון וַתֵּרֶא אֶת־הַמֶּלֶךְ דָּוִד מְפַזֵּז וּמְכַרְכֵּר לִפְנֵי יְהוָה וַתִּבֶז לֹו בְּלִבָּהּ׃ |
主の箱がダビデの町に着いたとき、サウルの娘ミカルは窓から外を眺め、ダビデ王が主の前で嘲り、先延ばしにしているのを見て、心の中で彼を軽蔑した。 |
0 |
2 Samuel |
6 |
17 |
וַיָּבִאוּ אֶת־אֲרֹון יְהוָה וַיַּצִּגוּ אֹתֹו בִּמְקֹומֹו בְּתֹוךְ הָאֹהֶל אֲשֶׁר נָטָה־לֹו דָּוִד וַיַּעַל דָּוִד עֹלֹות לִפְנֵי יְהוָה וּשְׁלָמִים׃ |
彼らは主の箱を携えてきて、ダビデが張っておいた天幕の所定の位置にささげ、ダビデは主の前にささげ物をささげて和解した。 |
0 |
2 Samuel |
6 |
18 |
וַיְכַל דָּוִד מֵהַעֲלֹות הָעֹולָה וְהַשְּׁלָמִים וַיְבָרֶךְ אֶת־הָעָם בְּשֵׁם יְהוָה צְבָאֹות׃ |
ダビデは復活と平和を食べ、万軍の主の名によって民を祝福した。 |
0 |
2 Samuel |
6 |
19 |
וַיְחַלֵּק לְכָל־הָעָם לְכָל־הֲמֹון יִשְׂרָאֵל לְמֵאִישׁ וְעַד־אִשָּׁה לְאִישׁ חַלַּת לֶחֶם אַחַת וְאֶשְׁפָּר אֶחָד וַאֲשִׁישָׁה אֶחָת וַיֵּלֶךְ כָּל־הָעָם אִישׁ לְבֵיתֹו׃ |
そして、彼はすべての民、イスラエルのすべての群衆に、一人の男と一人の女とに配り、一人の男にパン一斤、一個のアスペルガー、一人の女を配った。家。 |
0 |
2 Samuel |
6 |
20 |
וַיָּשָׁב דָּוִד לְבָרֵךְ אֶת־בֵּיתֹו וַתֵּצֵא מִיכַל בַּת־שָׁאוּל לִקְרַאת דָּוִד וַתֹּאמֶר מַה־נִּכְבַּד הַיֹּום מֶלֶךְ יִשְׂרָאֵל אֲשֶׁר נִגְלָה הַיֹּום לְעֵינֵי אַמְהֹות עֲבָדָיו כְּהִגָּלֹות נִגְלֹות אַחַד הָרֵקִים׃ |
ダビデは座って家を祝福し、サウルの娘ミカルはダビデを呼びに出て行って言った、「今日、祭司として神のしもべたちの前に現れたイスラエルの王の栄誉は何ですか」。 |