0 |
2 Samuel |
13 |
11 |
וַתַּגֵּשׁ אֵלָיו לֶאֱכֹל וַיַּחֲזֶק־בָּהּ וַיֹּאמֶר לָהּ בֹּואִי שִׁכְבִי עִמִּי אֲחֹותִי׃ |
彼女が食事をしようと彼に近寄ると、彼は彼女を抱きかかえて言った、「妹よ、一緒に寝てください」。 |
0 |
2 Samuel |
13 |
12 |
וַתֹּאמֶר לֹו אַל־אָחִי אַל־תְּעַנֵּנִי כִּי לֹא־יֵעָשֶׂה כֵן בְּיִשְׂרָאֵל אַל־תַּעֲשֵׂה אֶת־הַנְּבָלָה הַזֹּאת׃ |
彼女は彼に言った、「私の兄弟よ、私に尋ねないでください。彼はイスラエルでこれをしないからです。この卑劣なことをしないでください。」 |
0 |
2 Samuel |
13 |
13 |
וַאֲנִי אָנָה אֹולִיךְ אֶת־חֶרְפָּתִי וְאַתָּה תִּהְיֶה כְּאַחַד הַנְּבָלִים בְּיִשְׂרָאֵל וְעַתָּה דַּבֶּר־נָא אֶל־הַמֶּלֶךְ כִּי לֹא יִמְנָעֵנִי מִמֶּךָּ׃ |
そして、私はあなたに私の恥を見せます. あなたはイスラエルの悪党の一人のようになります. そして今、王に話してください. 彼は私をあなたから遠ざけません. |
0 |
2 Samuel |
13 |
14 |
וְלֹא אָבָה לִשְׁמֹעַ בְּקֹולָהּ וַיֶּחֱזַק מִמֶּנָּה וַיְעַנֶּהָ וַיִּשְׁכַּב אֹתָהּ׃ |
父親は彼女の声が聞こえなかったので、彼女をつかみ、答えて寝かせた。 |
0 |
2 Samuel |
13 |
15 |
וַיִּשְׂנָאֶהָ אַמְנֹון שִׂנְאָה גְּדֹולָה מְאֹד כִּי גְדֹולָה הַשִּׂנְאָה אֲשֶׁר שְׂנֵאָהּ מֵאַהֲבָה אֲשֶׁר אֲהֵבָהּ וַיֹּאמֶר־לָהּ אַמְנֹון קוּמִי לֵכִי׃ |
アムノンは、彼女が愛していた愛に対して彼が憎んだ憎しみが大きかったので、非常に大きな憎しみで彼女を憎んだ。 |
0 |
2 Samuel |
13 |
16 |
וַתֹּאמֶר לֹו אַל־אֹודֹת הָרָעָה הַגְּדֹולָה הַזֹּאת מֵאַחֶרֶת אֲשֶׁר־עָשִׂיתָ עִמִּי לְשַׁלְּחֵנִי וְלֹא אָבָה לִשְׁמֹעַ לָהּ׃ |
そして彼女は彼に言った、「あなたが私にした反対側からのこの大きな悪について、あなたは私を送りました、そして私の父はそれを聞きませんでした。」 |
0 |
2 Samuel |
13 |
17 |
וַיִּקְרָא אֶת־נַעֲרֹו מְשָׁרְתֹו וַיֹּאמֶר שִׁלְחוּ־נָא אֶת־זֹאת מֵעָלַי הַחוּצָה וּנְעֹל הַדֶּלֶת אַחֲרֶיהָ׃ |
そして、しもべを呼んで、「この人を上から送って、彼女の後にドアに鍵をかけてください」と言いました。 |
0 |
2 Samuel |
13 |
18 |
וְעָלֶיהָ כְּתֹנֶת פַּסִּים כִּי כֵן תִּלְבַּשְׁןָ בְנֹות־הַמֶּלֶךְ הַבְּתוּלֹת מְעִילִים וַיֹּצֵא אֹותָהּ מְשָׁרְתֹו הַחוּץ וְנָעַל הַדֶּלֶת אַחֲרֶיהָ׃ |
おとめの王様の娘たちは上着を着て、しもべが彼女を連れ出し、彼女の後ろのドアを開けるからです。 |
0 |
2 Samuel |
13 |
19 |
וַתִּקַּח תָּמָר אֵפֶר עַל־רֹאשָׁהּ וּכְתֹנֶת הַפַּסִּים אֲשֶׁר עָלֶיהָ קָרָעָה וַתָּשֶׂם יָדָהּ עַל־רֹאשָׁהּ וַתֵּלֶךְ הָלֹוךְ וְזָעָקָה׃ |
タマルは彼女の頭に遺灰と彼女が引き裂いた縞模様のドレスを取り、彼女の頭に手を置き、彼女は歩いて泣いた。 |
0 |
2 Samuel |
13 |
20 |
וַיֹּאמֶר אֵלֶיהָ אַבְשָׁלֹום אָחִיהָ הַאֲמִינֹון אָחִיךְ הָיָה עִמָּךְ וְעַתָּה אֲחֹותִי הַחֲרִישִׁי אָחִיךְ הוּא אַל־תָּשִׁיתִי אֶת־לִבֵּךְ לַדָּבָר הַזֶּה וַתֵּשֶׁב תָּמָר וְשֹׁמֵמָה בֵּית אַבְשָׁלֹום אָחִיהָ׃ |
そして彼女の忠実な兄弟アブサロムは彼女に言った、「あなたの兄弟はあなたと一緒にいました、そして今私の妹ハリシ、あなたの兄弟は神です、あなたはこの問題に心を向けませんでした、そしてタマルはとどまりました、そして彼女の兄弟アブサロムの家は荒れ果てていました |