0 |
1 Kings |
19 |
21 |
וַיָּשָׁב מֵאַחֲרָיו וַיִּקַּח אֶת־צֶמֶד הַבָּקָר וַיִּזְבָּחֵהוּ וּבִכְלִי הַבָּקָר בִּשְּׁלָם הַבָּשָׂר וַיִּתֵּן לָעָם וַיֹּאכֵלוּ וַיָּקָם וַיֵּלֶךְ אַחֲרֵי אֵלִיָּהוּ וַיְשָׁרְתֵהוּ׃ פ |
そして彼は彼の後ろに座り、牛のくびきを取り、それを犠牲にし、牛は平和のうちに肉を人々に与え、人々はそれを食べました。 |
0 |
1 Kings |
20 |
1 |
וּבֶן־הֲדַד מֶלֶךְ־אֲרָם קָבַץ אֶת־כָּל־חֵילֹו וּשְׁלֹשִׁים וּשְׁנַיִם מֶלֶךְ אִתֹּו וְסוּס וָרָכֶב וַיַּעַל וַיָּצַר עַל־שֹׁמְרֹון וַיִּלָּחֶם בָּהּ׃ |
アラムの王ベネハダデは全軍と三十二人の王、馬と乗り手一頭を集めて上って行き、サマリヤを包囲してその中で戦った。 |
0 |
1 Kings |
20 |
2 |
וַיִּשְׁלַח מַלְאָכִים אֶל־אַחְאָב מֶלֶךְ־יִשְׂרָאֵל הָעִירָה׃ |
町は天使たちをイスラエルの王アハブに遣わした。 |
0 |
1 Kings |
20 |
3 |
וַיֹּאמֶר לֹו כֹּה אָמַר בֶּן־הֲדַד כַּסְפְּךָ וּזְהָבְךָ לִי־הוּא וְנָשֶׁיךָ וּבָנֶיךָ הַטֹּובִים לִי־הֵם׃ |
彼は彼に言った、「ベン・ハダドは言った、あなたの銀と金は私のものであり、あなたの妻とあなたの息子たちは私に親切です. |
0 |
1 Kings |
20 |
4 |
וַיַּעַן מֶלֶךְ־יִשְׂרָאֵל וַיֹּאמֶר כִּדְבָרְךָ אֲדֹנִי הַמֶּלֶךְ לְךָ אֲנִי וְכָל־אֲשֶׁר־לִי׃ |
イスラエルの王は答えて言った、「王わが主よ、おっしゃったとおりです。わたしとわたしに属するすべての物はあなたのものです。 |
0 |
1 Kings |
20 |
5 |
וַיָּשֻׁבוּ הַמַּלְאָכִים וַיֹּאמְרוּ כֹּה־אָמַר בֶּן־הֲדַד לֵאמֹר כִּי־שָׁלַחְתִּי אֵלֶיךָ לֵאמֹר כַּסְפְּךָ וּזְהָבְךָ וְנָשֶׁיךָ וּבָנֶיךָ לִי תִתֵּן׃ |
そして天使たちは戻ってきてこう言った:ベン・ハダドは、あなたがあなたの銀と金、そしてあなたの妻と子供たちを私に与えると言うために私があなたに送ったと言いました. |
0 |
1 Kings |
20 |
6 |
כִּי ׀ אִם־כָּעֵת מָחָר אֶשְׁלַח אֶת־עֲבָדַי אֵלֶיךָ וְחִפְּשׂוּ אֶת־בֵּיתְךָ וְאֵת בָּתֵּי עֲבָדֶיךָ וְהָיָה כָּל־מַחְמַד עֵינֶיךָ יָשִׂימוּ בְיָדָם וְלָקָחוּ׃ |
明日、わたしはしもべたちをあなたのところに遣わし、あなたの家と、しもべたちの家を捜索し、あなたの目を楽しませる者をみな、手に入れて捕らえるからです。 |
0 |
1 Kings |
20 |
7 |
וַיִּקְרָא מֶלֶךְ־יִשְׂרָאֵל לְכָל־זִקְנֵי הָאָרֶץ וַיֹּאמֶר דְּעוּ־נָא וּרְאוּ כִּי רָעָה זֶה מְבַקֵּשׁ כִּי־שָׁלַח אֵלַי לְנָשַׁי וּלְבָנַי וּלְכַסְפִּי וְלִזְהָבִי וְלֹא מָנַעְתִּי מִמֶּנּוּ׃ |
イスラエルの王は国のすべての長老たちを呼んで言った、「この悪しき者が求めているのを見てください、彼は私の妻と子供たち、そして私の銀と金のために私に人を送って、彼は惜しみませんでした」自分。 |
0 |
1 Kings |
20 |
8 |
וַיֹּאמְרוּ אֵלָיו כָּל־הַזְּקֵנִים וְכָל־הָעָם אַל־תִּשְׁמַע וְלֹוא תֹאבֶה׃ |
すべての長老とすべての民は彼に言った、「聞くな、望むな」。 |
0 |
1 Kings |
20 |
9 |
וַיֹּאמֶר לְמַלְאֲכֵי בֶן־הֲדַד אִמְרוּ לַאדֹנִי הַמֶּלֶךְ כֹּל אֲשֶׁר־שָׁלַחְתָּ אֶל־עַבְדְּךָ בָרִאשֹׁנָה אֶעֱשֶׂה וְהַדָּבָר הַזֶּה לֹא אוּכַל לַעֲשֹׂות וַיֵּלְכוּ הַמַּלְאָכִים וַיְשִׁבֻהוּ דָּבָר׃ |
そして彼はベン・ハダドの天使たちに言った、「わが君、王に言いなさい。あなたが最初にしもべに送ったものは何でも、私はしますが、このことは私にはできません。」 |