0 |
Genesis |
41 |
45 |
And Pharaoh called Joseph's name Zaphenath-paneah; and he gave him to wife Asenath, the daughter of Poti-phera priest of On. And Joseph went out over the land of Egypt. |
パロはヨセフの名をザフェナト・パネアと呼んだ。彼は彼を妻アセナテに与えた。オンの神官ポティフェラの娘。そしてヨセフはエジプトの地に出て行った。 |
0 |
Genesis |
41 |
46 |
And Joseph was thirty years old when he stood before Pharaoh king of Egypt. And Joseph went out from the presence of Pharaoh, and went throughout all the land of Egypt. |
ヨセフがエジプトの王パロの前に立った時、三十歳であった。ヨセフはファラオの前から出て行った。エジプト全土を巡った。 |
0 |
Genesis |
41 |
47 |
And in the seven plenteous years the earth brought forth by handfuls. |
そして、豊かな 7 年間に、大地はほんの一握りで産み出しました。 |
0 |
Genesis |
41 |
48 |
And he gathered up all the food of the seven years which were in the land of Egypt, and laid up the food in the cities: the food of the field, which was round about every city, laid he up in the same. |
そして彼は、エジプトの地にあった七年間の食糧をすべて集めた。町々に食物を蓄えた。野の食物である。それはすべての都市の周りにありました。彼を同じ中に寝かせた。 |
0 |
Genesis |
41 |
49 |
And Joseph laid up grain as the sand of the sea, very much, until he left off numbering; for it was without number. |
ヨセフは穀物を海の砂のように積んだ。とても。彼が番号付けをやめるまで。番号がなかったからです。 |
0 |
Genesis |
41 |
50 |
And unto Joseph were born two sons before the year of famine came, whom Asenath, the daughter of Poti-phera priest of On, bare unto him. |
そして、ききんの年が来る前に、ヨセフに二人の息子が生まれました。誰アセナト。オンの神官ポティフェラの娘。彼にむき出しに。 |
0 |
Genesis |
41 |
51 |
And Joseph called the name of the first-born Manasseh: For, [said he], God hath made me forget all my toil, and all my father's house. |
ヨセフは長男マナセの名を「フォー」と呼んだ。 [彼は言った]。神は私の労苦をすべて忘れさせてくださいました。そして私の父の家全体。 |
0 |
Genesis |
41 |
52 |
And the name of the second called he Ephraim: For God hath made me fruitful in the land of my affliction. |
そして第二の名は彼をエフライムと呼んだ。 |
0 |
Genesis |
41 |
53 |
And the seven years of plenty, that was in the land of Egypt, came to an end. |
そして豊作の7年間。それはエジプトの地にありました。最後に来ました。 |
0 |
Genesis |
41 |
54 |
And the seven years of famine began to come, according as Joseph had said: and there was famine in all lands; but in all the land of Egypt there was bread. |
そして飢饉の7年間が始まりました。ヨセフの言ったとおりであった。しかし、エジプト全土にパンがありました。 |