0 |
Genesis |
42 |
28 |
And he said unto his brethren, My money is restored; and, lo, it is even in my sack: and their heart failed them, and they turned trembling one to another, saying, What is this that God hath done unto us? |
そして彼は兄弟たちに言った。私のお金は元に戻りました。と。見よ。それは私の袋の中にさえあります:そして彼らの心は彼らを失望させました。そして彼らは互いに震えながら向き合った。と言っています。神が私たちになさったこれは何ですか? |
0 |
Genesis |
42 |
29 |
And they came unto Jacob their father unto the land of Canaan, and told him all that had befallen them, saying, |
そして彼らはカナンの地にいる父ヤコブのもとに来た。そして彼らに起こったことをすべて彼に話しました。言って、 |
0 |
Genesis |
42 |
30 |
The man, the lord of the land, spake roughly with us, and took us for spies of the country. |
その男。土地の主。私たちと大雑把に話しました。そして私たちを国のスパイに連れて行った。 |
0 |
Genesis |
42 |
31 |
And we said unto him, We are true men; we are no spies: |
そして私たちは彼に言いました。私たちは真の男です。私たちはスパイではありません。 |
0 |
Genesis |
42 |
32 |
we are twelve brethren, sons of our father; one is not, and the youngest is this day with our father in the land of Canaan. |
私たちは12人の兄弟です。私たちの父の息子。 1つはそうではありません。そして末っ子は今日、カナンの地で父と共にいます。 |
0 |
Genesis |
42 |
33 |
And the man, the lord of the land, said unto us, Hereby shall I know that ye are true men: leave one of your brethren with me, and take [grain for] the famine of your houses, and go your way; |
そして男。土地の主。と私たちに言いました。これにより、あなたがたが真の男であることを知りましょう。あなたの兄弟の一人を私に残しておいてください。あなたの家のききんのために[穀物を]取ってください。そしてあなたの道を行きなさい。 |
0 |
Genesis |
42 |
34 |
and bring your youngest brother unto me: then shall I know that ye are no spies, but that ye are true men: so will I deliver you your brother, and ye shall traffic in the land. |
そして、あなたの一番下の弟を私のところに連れてきてください。あなたがスパイではないことを私は知りましょう。しかし、あなたがたが真の人であることを確認してください。そうすれば、あなたの兄弟を救い出すことができます。そしてあなたがたはその土地で商売をしなければならない。 |
0 |
Genesis |
42 |
35 |
And it came to pass as they emptied their sacks, that, behold, every man's bundle of money was in his sack: and when they and their father saw their bundles of money, they were afraid. |
彼らが袋を空にしたとき、それは起こった。それ。見よ。そして、彼らとその父親が彼らのお金の束を見たとき。彼らは恐れていました。 |
0 |
Genesis |
42 |
36 |
And Jacob their father said unto them, Me have ye bereaved of my children: Joseph is not, and Simeon is not, and ye will take Benjamin away: all these things are against me. |
父ヤコブは彼らに言った。あなたがたはわたしの子供たちを亡くしました。ヨセフはそうではありません。シメオンはそうではありません。あなたがたはベニヤミンを連れ去るだろう。 |
0 |
Genesis |
42 |
37 |
And Reuben spake unto his father, saying, Slay my two sons, if I bring him not to thee: deliver him into my hand, and I will bring him to thee again. |
ルベンは父に言った。と言っています。私の二人の息子を殺してください。もし私が彼をあなたのところに連れてこないなら、彼を私の手に渡してください。そして私は彼を再びあなたに連れて行きます。 |