0 |
Genesis |
42 |
38 |
And he said, My son shall not go down with you; for his brother is dead, and he only is left: if harm befall him by the way in which ye go, then will ye bring down my gray hairs with sorrow to Sheol. |
そして彼は言った。私の息子はあなたと一緒に降りることはありません。弟が亡くなったからです。そして彼だけが残されます:あなたが行く道で彼に害が及んだ場合。そうすれば、私の白髪を悲しみとともに陰府に降ろしてくださいます。 |
0 |
Genesis |
43 |
1 |
And the famine was sore in the land. |
そして飢饉がその地を襲った。 |
0 |
Genesis |
43 |
2 |
And it came to pass, when they had eaten up the grain which they had brought out of Egypt, their father said unto them, Go again, buy us a little food. |
そして、それは実現しました。彼らがエジプトから持ってきた穀物を食べ尽くした時でした。彼らの父は彼らに言った。また行く。私たちに少し食べ物を買ってください。 |
0 |
Genesis |
43 |
3 |
And Judah spake unto him, saying, The man did solemnly protest unto us, saying, Ye shall not see my face, except your brother be with you. |
ユダは彼に言った。と言っています。その男は私たちに厳粛に抗議した.と言っています。あなたは私の顔を見ることはありません。あなたの兄弟があなたと一緒にいることを除いて。 |
0 |
Genesis |
43 |
4 |
If thou wilt send our brother with us, we will go down and buy thee food: |
もしあなたが私たちの兄弟を私たちと一緒に送ってくださるなら。私たちは下ってあなたの食べ物を買います: |
0 |
Genesis |
43 |
5 |
but if thou wilt not send him, we will not go down; for the man said unto us, Ye shall not see my face, except your brother be with you. |
しかし、あなたが彼を送らないのであれば。私たちは落ちません。その人が私たちに言ったからです。あなたは私の顔を見ることはありません。あなたの兄弟があなたと一緒にいることを除いて。 |
0 |
Genesis |
43 |
6 |
And Israel said, Wherefore dealt ye so ill with me, as to tell the man whether ye had yet a brother? |
そしてイスラエルは言った。それゆえ、あなたがたは私をひどく扱いました。あなたにまだ兄弟がいるかどうかをその人に伝えるには? |
0 |
Genesis |
43 |
7 |
And they said, The man asked straitly concerning ourselves, and concerning our kindred, saying, Is your father yet alive? have ye [another] brother? and we told him according to the tenor of these words: could we in any wise know that he would say, Bring your brother down? |
そして彼らは言った。男は自分たちのことをきっぱりと尋ねた。そして私たちの親族について。と言っています。あなたのお父さんはまだ生きていますか?あなたには兄弟がいますか。そして、私たちはこれらの言葉の趣旨に従って彼に言った.弟を倒す? |
0 |
Genesis |
43 |
8 |
And Judah said unto Israel his father, Send the lad with me, and we will arise and go; that we may live, and not die, both we, and thou, and also our little ones. |
そしてユダはイスラエルに彼の父を言った。私と一緒に若者を送ってください。そして私たちは起きて行きます。私たちが生きられるように。そして死なない。私たちの両方。そしてあなた。そして私たちの小さなものも。 |
0 |
Genesis |
43 |
9 |
I will be surety for him; of my hand shalt thou require him: if I bring him not unto thee, and set him before thee, then let me bear the blame for ever: |
私は彼のために保証します。あなたはわたしの手から彼を求めなければならない。そして彼をあなたの前に置きます。それなら私に永遠の罪を負わせてください。 |