0 |
Esther |
1 |
18 |
And this day will the princesses of Persia and Media who have heard of the deed of the queen say [the like] unto all the king's princes. So [will there arise] much contempt and wrath. |
そして今日、女王の行為を聞いたペルシャとメディアの王女たちは、王のすべての王子たちに[同様に]言うでしょう.ですから、多くの侮辱と憤りが起こります。 |
0 |
Esther |
1 |
19 |
If it please the king, let there go forth a royal commandment from him, and let it be written among the laws of the Persians and the Medes, that it be not altered, that Vashti come no more before king Ahasuerus; and let the king give her royal estate unto another that is better than she. |
それが王を喜ばせれば。彼から王の命令が出ますように。ペルシャ人とメディア人の法律の中でそれを書き留めましょう.変更されないこと。ヴァシュティがアハシュエロス王の前に来ないように。そして、王は彼女よりも優れた別の人に王室の財産を与えてください. |
0 |
Esther |
1 |
20 |
And when the king's decree which he shall make shall be published throughout all his kingdom (for it is great), all the wives will give to their husbands honor, both to great and small. |
王が下す布告がその王国全体に公布される時(それは偉大なことだからです)。すべての妻は夫に敬意を表します。大にも小にも。 |
0 |
Esther |
1 |
21 |
And the saying pleased the king and the princes; and the king did according to the word of Memucan: |
そして、このことわざは王と王子たちを喜ばせました。王はメムカンの言葉のとおりにした。 |
0 |
Esther |
1 |
22 |
for he sent letters into all the king's provinces, into every province according to the writing thereof, and to every people after their language, that every man should bear rule in his own house, and should speak according to the language of his people. |
彼は王のすべての州に手紙を送ったからです。そこに書かれているように、すべての州に入る。そして、それぞれの言語に従ってすべての人々に。すべての人が自分の家で規則を守るべきです。そして彼の民の言語に従って話さなければなりません。 |
0 |
Esther |
2 |
1 |
After these things, when the wrath of king Ahasuerus was pacified, he remembered Vashti, and what she had done, and what was decreed against her. |
これらのことの後。アハシュエロス王の怒りが収まったとき。彼はヴァシュティを思い出した。そして彼女がしたこと。そして彼女に対して布告されたもの。 |
0 |
Esther |
2 |
2 |
Then said the king's servants that ministered unto him, Let there be fair young virgins sought for the king: |
王に仕えていた王の召使いたちは言った。王のために求められる美しい若い処女がいるようにしましょう: |
0 |
Esther |
2 |
3 |
and let the king appoint officers in all the provinces of his kingdom, that they may gather together all the fair young virgins unto Shushan the palace, to the house of the women, unto the custody of Hegai the king's chamberlain, keeper of the women; and let their things for purification be given them; |
そして王は王国のすべての州に役人を任命する.きれいな若いおとめをみなシュシャンの宮殿に集めるためである。女性の家へ。王の侍従であるヘガイの監護権に。女性の番人;清めのための物を彼らに与えなさい。 |
0 |
Esther |
2 |
4 |
and let the maiden that pleaseth the king be queen instead of Vashti. And the thing pleased the king; and he did so. |
そして、王を喜ばせる乙女をヴァシュティの代わりに女王にしましょう.そして、そのことは王を喜ばせました。そして彼はそうしました。 |
0 |
Esther |
2 |
5 |
There was a certain Jew in Shushan the palace, whose name was Mordecai, the son of Jair, the son of Shimei, the son of Kish, a Benjamite, |
シュシャンの宮殿に、あるユダヤ人がいた。その名はモルデカイ。ヤイルの息子。シメイの息子。キッシュの息子。ベンジャマイト、 |