0 |
Esther |
3 |
3 |
Then the king's servants, that were in the king's gate, said unto Mordecai, Why transgressest thou the king's commandment? |
次に、王のしもべ。それは王の門にありました。モルデカイに言った。なぜ王の命令を破るのですか? |
0 |
Esther |
3 |
4 |
Now it came to pass, when they spake daily unto him, and he hearkened not unto them, that they told Haman, to see whether Mordecai's matters would stand: for he had told them that he was a Jew. |
今、それが実現しました。彼らが毎日彼に話しかけたとき。彼は彼らの言うことを聞かなかった。彼らはハマンに言った。モルデカイの問題が成立するかどうかを確認するために。 |
0 |
Esther |
3 |
5 |
And when Haman saw that Mordecai bowed not down, nor did him reverence, then was Haman full of wrath. |
ハマンは、モルデカイがひれ伏していないのを見た。敬服もしませんでした。ハマンは怒りに満ちていた。 |
0 |
Esther |
3 |
6 |
But he thought scorn to lay hands on Mordecai alone; for they had made known to him the people of Mordecai: wherefore Haman sought to destroy all the Jews that were throughout the whole kingdom of Ahasuerus, even the people of Mordecai. |
しかし、彼はモルデカイだけに手を出すことを軽蔑した。彼らは彼にモルデカイの人々を知らせていたからである。そのため、ハマンはアハシュエロス王国全体にいるすべてのユダヤ人を滅ぼそうとした。モルデカイの人々でさえ。 |
0 |
Esther |
3 |
7 |
In the first month, which is the month Nisan, in the twelfth year of king Ahasuerus, they cast Pur, that is, the lot, before Haman from day to day, and from month to month, [to] the twelfth [month], which is the month Adar. |
最初の月。これはニサンの月です。アハシュエロス王の第十二年。彼らはPurをキャストしました。あれは。たくさん。毎日ハマンの前で。そして月から月へ。 [~] 12 [月].これはアダルの月です。 |
0 |
Esther |
3 |
8 |
And Haman said unto king Ahasuerus, There is a certain people scattered abroad and dispersed among the peoples in all the provinces of thy kingdom; and their laws are diverse from [those of] every people; neither keep they the king's laws: therefore it is not for the king's profit to suffer them. |
ハマンはアハシュエロス王に言った。あなたの王国のすべての州に散らばり、人々の中に散らばっている特定の人々がいます。そして彼らの法律は、あらゆる人々[の法律]とは異なります。王の掟を守ってはならない。 |
0 |
Esther |
3 |
9 |
If it please the king, let it be written that they be destroyed: and I will pay ten thousand talents of silver into the hands of those that have the charge of the [king's] business, to bring it into the king's treasuries. |
それが王を喜ばせれば。彼らが滅ぼされると書かれているようにしましょう。そして、私は[王の]事業を担当する人々の手に1万タラントの銀を支払います.それを王の宝物庫に入れるために。 |
0 |
Esther |
3 |
10 |
And the king took his ring from his hand, and gave it unto Haman the son of Hammedatha the Agagite, the Jews' enemy. |
そして王は指輪を手から離した。それをアガグ人ハンメダタの子ハマンに与えた。ユダヤ人の敵。 |
0 |
Esther |
3 |
11 |
And the king said unto Haman, The silver is given to thee, the people also, to do with them as it seemeth good to thee. |
王はハマンに言った。銀はあなたに与えられます。人々も。あなたにとって良いと思われるように、彼らと一緒にやってください。 |
0 |
Esther |
3 |
12 |
Then were the king's scribes called in the first month, on the thirteenth day thereof; and there was written according to all that Haman commanded unto the king's satraps, and to the governors that were over every province, and to the princes of every people, to every province according to the writing thereof, and to every people after their language; in the name of king Ahasuerus was it written, and it was sealed with the king's ring. |
それから最初の月に王の律法学者が召されました。その十三日目。ハマンが王の太守たちに命じたすべてのことは、そこに書き記されていた。そして、すべての州をつかさどる総督たちに。そしてすべての国の君たちへ。そこに書かれているように、すべての州に。そして、それぞれの言語に従ってすべての人々に。それはアハシュエロス王の名で書かれた。そしてそれは王の指輪で封印されました。 |