American Standard Version検索

検索条件 : 
書名 AVS TEXT Google翻訳
0 Esther 2 16 So Esther was taken unto king Ahasuerus into his house royal in the tenth month, which is the month Tebeth, in the seventh year of his reign. こうしてエステルは、第十の月にアハシュエロス王の王宮に連れて行かれた。これはテベスの月です。彼の治世の7年目。
0 Esther 2 17 And the king loved Esther above all the women, and she obtained favor and kindness in his sight more than all the virgins; so that he set the royal crown upon her head, and made her queen instead of Vashti. そして王はすべての女性の中でエステルを愛していました。そして、彼女はすべての処女よりも彼の目に好意と優しさを得ました。彼が王冠を彼女の頭に載せるように。そしてヴァシュティの代わりに彼女を女王にしました。
0 Esther 2 18 Then the king made a great feast unto all his princes and his servants, even Esther's feast; and he made a release to the provinces, and gave gifts, according to the bounty of the king. それから王はすべての君主と家臣たちのために盛大な祝宴を催した。エステルの饗宴でさえ。彼は諸州を解放した。とプレゼントをくれました。王の恵みによる。
0 Esther 2 19 And when the virgins were gathered together the second time, then Mordecai was sitting in the king's gate. そして、処女たちが二度目に集まったとき。モルデカイは王の門にすわっていた。
0 Esther 2 20 Esther had not yet made known her kindred nor her people; as Mordecai had charged her: for Esther did the commandment of Mordecai, like as when she was brought up with him. エステルはまだ自分の親族や民族を知らなかった。エステルがモルデカイの命令を行ったからである。彼女が彼と一緒に育ったときのように。
0 Esther 2 21 In those days, while Mordecai was sitting in the king's gate, two of the king's chamberlains, Bigthan and Teresh, of those that kept the threshold, were wroth, and sought to lay hands on the king Ahasuerus. 当時。モルデカイは王の門にすわっていた。王の侍従の二人。ビッグサンとテレシュ。しきい値を維持したものの。怒っていた。アハシュエロス王に手を下そうとした。
0 Esther 2 22 And the thing became known to Mordecai, who showed it unto Esther the queen; and Esther told the king [thereof] in Mordecai's name. その事がモルデカイに知られるようになった。王妃エステルにそれを見せた。エステルはモルデカイの名によって王に告げた。
0 Esther 2 23 And when inquisition was made of the matter, and it was found to be so, they were both hanged on a tree: and it was written in the book of the chronicles before the king. そして、その問題について審問が行われたとき。そしてそうであることがわかった。二人とも木に吊るされていた。それは王の前で年代記の書に記されていた。
0 Esther 3 1 After these things did king Ahasuerus promote Haman the son of Hammedatha the Agagite, and advanced him, and set his seat above all the princes that were with him. これらの事の後、アハシュエロス王はアガグ人ハンメダタの息子ハマンを昇進させた。そして彼を前進させた。そして彼と共にいたすべての君主の上に彼の座を置いた。
0 Esther 3 2 And all the king's servants, that were in the king's gate, bowed down, and did reverence to Haman; for the king had so commanded concerning him. But Mordecai bowed not down, nor did him reverence. 王のしもべもみな。それは王の門にありました。うなだれ。そしてハマンに敬意を表した。王が彼についてそのように命じたからである。しかし、モルデカイはひれ伏しませんでした。敬服もしませんでした。