American Standard Version検索

検索条件 : 
書名 AVS TEXT Google翻訳
0 Esther 4 8 Also he gave him the copy of the writing of the decree that was given out in Shushan to destroy them, to show it unto Esther, and to declare it unto her, and to charge her that she should go in unto the king, to make supplication unto him, and to make request before him, for her people. また、彼らを滅ぼすためにシュシャンで出された布告の写しを彼に渡した。それをエステルに見せるために。そしてそれを彼女に宣言する。そして、彼女が王のところに行くように彼女に命じました。彼に嘆願するために。そして彼の前で要求すること。彼女の人々のために。
0 Esther 4 9 And Hathach came and told Esther the words of Mordecai. ハタクが来て、モルデカイの言葉をエステルに告げた。
0 Esther 4 10 Then Esther spake unto Hathach, and gave him a message unto Mordecai [saying] : エステルはハタクに言った。そして彼にモルデカイへのメッセージを与えました[言った]:
0 Esther 4 11 All the king's servants, and the people of the king's provinces, do know, that whosoever, whether man or woman, shall come unto the king into the inner court, who is not called, there is one law for him, that he be put to death, except those to whom the king shall hold out the golden sceptre, that he may live: but I have not been called to come in unto the king these thirty days. 王のしもべ全員。王の諸州の人々。知っています。それは誰でも。男か女か。内庭で王の所に来なければならない。呼ばれない人。彼には1つの法律があります。彼が殺されること。王が金の笏を差し伸べる者を除いて。しかし、私はこの 30 日間、王の所に来るように召されていません。
0 Esther 4 12 And they told to Mordecai Esther's words. 彼らはモルデカイ・エステルの言葉を告げた。
0 Esther 4 13 Then Mordecai bade them return answer unto Esther, Think not with thyself that thou shalt escape in the king's house, more than all the Jews. モルデカイは彼らに、エステルに答えを返すように命じた。王の家に逃げ込むなどと考えてはならない。すべてのユダヤ人よりも。
0 Esther 4 14 For if thou altogether holdest thy peace at this time, then will relief and deliverance arise to the Jews from another place, but thou and thy father's house will perish: and who knoweth whether thou art not come to the kingdom for such a time as this? 現時点であなたが完全にあなたの平和を保持しているなら。そうすれば、別の場所からユダヤ人に救済と解放が起こります。しかし、あなたとあなたの父の家は滅びるでしょう。
0 Esther 4 15 Then Esther bade them return answer unto Mordecai, それからエステルは彼らにモルデカイに答えを返すように命じた。
0 Esther 4 16 Go, gather together all the Jews that are present in Shushan, and fast ye for me, and neither eat nor drink three days, night or day: I also and my maidens will fast in like manner; and so will I go in unto the king, which is not according to the law: and if I perish, I perish. 行け。シュシャンにいるすべてのユダヤ人を集めなさい。私のために断食してください。三日は食べず、飲まず。昼も夜も、私も乙女たちも同じように断食します。わたしは王のもとに行きます。それは律法によるものではありません。私は滅びます。
0 Esther 4 17 So Mordecai went his way, and did according to all that Esther had commanded him. それでモルデカイは立ち去った。すべてエステルが命じたとおりにした。