0 |
Esther |
8 |
13 |
A copy of the writing, that the decree should be given out in every province, was published unto all the peoples, and that the Jews should be ready against that day to avenge themselves on their enemies. |
書き込みのコピー。法令はすべての州で発布されるべきです。すべての民に公布されました。そして、ユダヤ人は敵に復讐するためにその日に対して準備ができているべきです。 |
0 |
Esther |
8 |
14 |
So the posts that rode upon swift steeds that were used in the king's service went out, being hastened and pressed on by the king's commandment; and the decree was given out in Shushan the palace. |
こうして、王に仕えるために使われた早馬に乗っていた支柱がなくなった。王の命令によって急いで押し付けられた。詔はシュシャンの宮殿で出された。 |
0 |
Esther |
8 |
15 |
And Mordecai went forth from the presence of the king in royal apparel of blue and white, and with a great crown of gold, and with a robe of fine linen and purple: and the city of Shushan shouted and was glad. |
そしてモルデカイは、青と白の王室の衣服を着て王の前から出て行った。そして大きな金の冠をかぶっています。亜麻布と紫の衣をまとい、シュシャンの町は歓声をあげて喜んだ。 |
0 |
Esther |
8 |
16 |
The Jews had light and gladness, and joy and honor. |
ユダヤ人には光と喜びがありました。そして喜びと名誉。 |
0 |
Esther |
8 |
17 |
And in every province, and in every city, whithersoever the king's commandment and his decree came, the Jews had gladness and joy, a feast and a good day. And many from among the peoples of the land became Jews; for the fear of the Jews was fallen upon them. |
そして、すべての州で。そしてすべての都市で。王の命令と命令が下されたところはどこでも。ユダヤ人には喜びと喜びがありました。饗宴と良い日。そして、その土地の人々の中から多くの人がユダヤ人になりました。ユダヤ人への恐れが彼らに降りかかったからである。 |
0 |
Esther |
9 |
1 |
Now in the twelfth month, which is the month Adar, on the thirteenth day of the same, when the king's commandment and his decree drew near to be put in execution, on the day that the enemies of the Jews hoped to have rule over them, (whereas it was turned to the contrary, that the Jews had rule over them that hated them,) |
現在十二ヶ月目。これはアダルの月です。同十三日。王の命令と布告が執行される日が近づいたとき。ユダヤ人の敵が彼らを支配することを望んでいた日。 (反対に、ユダヤ人は自分たちを憎む者たちを支配していた) |
0 |
Esther |
9 |
2 |
the Jews gathered themselves together in their cities throughout all the provinces of the king Ahasuerus, to lay hand on such as sought their hurt: and no man could withstand them; for the fear of them was fallen upon all the peoples. |
ユダヤ人は、アハシュエロス王のすべての属州の都市に集まった。彼らを傷つけようとする者たちに手を差し伸べること。彼らへの恐れがすべての民に降りかかったからである。 |
0 |
Esther |
9 |
3 |
And all the princes of the provinces, and the satraps, and the governors, and they that did the king's business, helped the Jews; because the fear of Mordecai was fallen upon them. |
そして州のすべての王子。そしてサトラップ。そして知事。そして王の仕事をした彼ら。ユダヤ人を助けました。モルデカイを恐れたからである。 |
0 |
Esther |
9 |
4 |
For Mordecai was great in the king's house, and his fame went forth throughout all the provinces; for the man Mordecai waxed greater and greater. |
モルデカイは王の家で偉かったからです。そして彼の名声はすべての州に広がった。というのは、モルデカイはどんどん大きくなっていったからです。 |
0 |
Esther |
9 |
5 |
And the Jews smote all their enemies with the stroke of the sword, and with slaughter and destruction, and did what they would unto them that hated them. |
そして、ユダヤ人はすべての敵を剣で撃ち殺しました。そして虐殺と破壊を伴います。そして、彼らを憎む者たちに、彼らが望むことをした。 |