0 |
Job |
3 |
6 |
As for that night, let thick darkness seize upon it: Let it not rejoice among the days of the year; Let it not come into the number of the months. |
その夜のこと。濃い闇がそれに襲いかかりますように。月数に入らないようにしましょう。 |
0 |
Job |
3 |
7 |
Lo, let that night be barren; Let no joyful voice come therein. |
ロー。その夜を不毛にしましょう。そこに喜びの声がこもってはなりません。 |
0 |
Job |
3 |
8 |
Let them curse it that curse the day, Who are ready to rouse up leviathan. |
その日を呪うように彼らに呪わせてください。リヴァイアサンを起こす準備ができている人。 |
0 |
Job |
3 |
9 |
Let the stars of the twilight thereof be dark: Let it look for light, but have none; Neither let it behold the eyelids of the morning: |
そのたそがれの星々を暗くし、光を探しましょう。しかし、何もありません。朝のまぶたを見ないでください。 |
0 |
Job |
3 |
10 |
Because it shut not up the doors of my [mother's] womb, Nor hid trouble from mine eyes. |
それは私の[母の]子宮の扉を閉ざさなかったからです.また、私の目から悩みを隠しました。 |
0 |
Job |
3 |
11 |
Why died I not from the womb? Why did I not give up the ghost when my mother bare me? |
なぜ私は子宮からではなく死んだのですか?母が私を生んだとき、なぜ私は幽霊をあきらめなかったのですか? |
0 |
Job |
3 |
12 |
Why did the knees receive me? Or why the breast, that I should suck? |
なぜ膝は私を受け入れたのですか?またはなぜ胸。私は吸うべきですか? |
0 |
Job |
3 |
13 |
For now should I have lain down and been quiet; I should have slept; then had I been at rest, |
今のところ、私は横になって静かにするべきでした。私は寝るべきだった。私が休んでいれば、 |
0 |
Job |
3 |
14 |
With kings and counsellors of the earth, Who built up waste places for themselves; |
地上の王たちやカウンセラーと共に。自分たちのために廃墟を作ったのは誰ですか。 |
0 |
Job |
3 |
15 |
Or with princes that had gold, Who filled their houses with silver: |
または金を持っていた王子と。家を銀で満たした者: |