American Standard Version検索

検索条件 : 
書名 AVS TEXT Google翻訳
0 Genesis 50 4 And when the days of weeping for him were past, Joseph spake unto the house of Pharaoh, saying, If now I have found favor in your eyes, speak, I pray you, in the ears of Pharaoh, saying, そして、彼のために泣く日々が過ぎ去ったとき。ヨセフはファラオの家に話しました。と言っています。もし今、私があなたの目に好意を持っているなら。話す。お祈りします。ファラオの耳に。言って、
0 Genesis 50 5 My father made me swear, saying, Lo, I die: in my grave which I have digged for me in the land of Canaan, there shalt thou bury me. Now therefore let me go up, I pray thee, and bury my father, and I will come again. 父は私に誓わせた。と言っています。ロー。私は死にます:カナンの地に私のために掘った私の墓で。そこに私を葬ってください。ですから、私を上に行かせてください。私はあなたに祈ります。そして私の父を葬ります。そしてまた来ます。
0 Genesis 50 6 And Pharaoh said, Go up, and bury thy father, according as he made thee swear. そしてファラオは言いました。上がる。あなたの父を葬りなさい。彼があなたに誓わせたとおりに。
0 Genesis 50 7 And Joseph went up to bury his father; and with him went up all the servants of Pharaoh, the elders of his house, and all the elders of the land of Egypt, ヨセフは父を葬るために上って行った。パロのしもべたちは皆、彼と共に上って行った。彼の家の長老。エジプトの国のすべての長老たち、
0 Genesis 50 8 and all the house of Joseph, and his brethren, and his father's house: only their little ones, and their flocks, and their herds, they left in the land of Goshen. ヨセフの全家。そして彼の兄弟。そして彼の父の家:彼らの小さな子供たちだけ。とその群れ。そして彼らの群れ。彼らはゴシェンの地を去った。
0 Genesis 50 9 And there went up with him both chariots and horsemen: and it was a very great company. そして、戦車と騎兵の両方が彼と一緒に上った:そしてそれは非常に大きな会社でした.
0 Genesis 50 10 And they came to the threshing-floor of Atad, which is beyond the Jordan, and there they lamented with a very great and sore lamentation: and he made a mourning for his father seven days. 彼らはアタドの打ち場に着いた。ヨルダンを超えています。そしてそこで彼らは非常に大きな痛ましい嘆きで嘆き悲しんだ. そして彼は父親のために7日間喪に服した.
0 Genesis 50 11 And when the inhabitants of the land, the Canaanites, saw the mourning in the floor of Atad, they said, This is a grievous mourning to the Egyptians: wherefore the name of it was called Abel-mizraim, which is beyond the Jordan. そして、土地の住民のとき。カナン人。アタドの床で喪に服しているのを見た。彼らは言った。これはエジプト人にとっては痛ましい嘆きであり、その名はアベル・ミツライムと呼ばれた。ヨルダンを超えています。
0 Genesis 50 12 And his sons did unto him according as he commanded them: 彼の息子たちは、彼が彼らに命じたように彼にした:
0 Genesis 50 13 for his sons carried him into the land of Canaan, and buried him in the cave of the field of Machpelah, which Abraham bought with the field, for a possession of a burying-place, of Ephron the Hittite, before Mamre. 息子たちが彼をカナンの地に連れて行ったからです。そして彼をマクペラの野のほら穴に葬った。アブラハムが畑と一緒に買ったもの。埋葬地の所有のために。ヒッタイト人エフロンの。マムレ前。